Текстовый редактор
Вообще-то чем более качественно программа справляется с переводом, тем менее
пользователю нужен редактор. Тем не менее редактор в программе "Меркурий"
присутствует. Их даже целых два - редактор исходного текста и редактр
переведенного текста. Более того - режим редактирования - это основной режим
работы программы "Меркурий". Именно из него осуществляется доступ в меню,
осуществляется управление процессом перевода, и собственно производится
редактирование.
В процессе перевода пользователь и "Меркурий" работают с двумя текстами -
исходным текстом и текстом перевода. Исходный текст виден в верхнем окне,
текст перевода в нижнем. Переход из верхнего окна в нижнее и обратно
осуществляется клавишей "Tab". Яркая белая рамка указывает на то какое из этих
окон в данный момент является текущим. Оба окна позволяют делать одни и те же
операции редактирования над своим текстом.
Горячие клавиши.
F1 - подсказка
F10 - меню
Переход между различными окнами
F2 Переход в окно "Словарь"
F3 Поиск слова
F4 Поиск слова
F5 Ввод нового слова
F6 Ввод массива новых слов
F9 Переход в окно "Варианты перевода"
Перевод
F7 Перевод всего текста.
F8 Перевод текущей фразы.
Переход между фразами
Ctrl+стрелка вправо - переместиться на одну фразу вперед в обоих окнах.
Ctrl+стрелка влево - переместиться на одну фразу назад в обоих окнах.
Буфер (Клипборд)
Shift+Стрелки - выделение текста.
Shift+Del - поместить выделенный текст в буфер.
Shift+Ins - вставить содержимое буфера в текст.
Переход между отладочными окнами
Shift+F2 Переход в окно "Первое чтение"
Shift+F3 Переход в окно "Структура источника"
Shift+F4 Переход в окно "Структура приемника"
Shift+F5 Переход в окно "Отладчик"
Ничего более сложного редактор не позволяет. Однако для обычного перевода
текст в текст более сложное возможно и не понадобится .
Режим спецформата
Режим спецформата нужен для того, чтобы редактировать специальный (технический)
текст, насыщенный терминами, которые отсутствуют в словаре или не переводятся.
Надо бы подробнее написать, что такое "спецформат", но пока не дошли руки...
В режиме спецформата можно делать "подсказки" программе, о том какие слова
в тексте являются непереводимыми, и какой частью речи эти слова являются.
Это делаестя следующим образом:
1) С помощью Shift+Стрелки выделяется часть строки.
2) Нажимается спецкнопка, по который редактор вставляет в текст спецсимволы
разметки.
Shift+F5 - существительное
Shift+F6 - прилагательное
Shift+F7 - глагол
Shift+F8 - наречие
В результате получается надпись, например, вот такая:
Что было:
\@@ { If .B MANPL is set, its value is used as the display page length. }
Что стало:
\@@ { If \@= сущ { .B MANPL } is set, its value is used as the display page
length. }
Запись "\@= сущ { MANPL }" означает, что слово "MANPL" - не переводится, и оно
является существительным.
Если нужно задать часть речи одному непереводимому слову, то его можно
предварительно не выделять, а просто навести на него курсор и нажать Shift+
"F_номер". Если группе слов уже назначена часть речи, и нужно переназначить ее,
тоже достаточно встать курсором внутрь этой группы и нажать Shift+"F_номер".
Ну и разумеется, спецразметку можно вносить руками "буква за буквой". Правда,
я так никогда не делаю.
возврат в содержание