# Përkthimi i orca.HEAD në shqip. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the ORCA package. # # Laurent Dhima , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-14 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 12:21+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" msgstr "Orca, lexues dhe zmadhues ekrani" #: ../orca.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" msgstr "në shqiptimi braille" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:89 #, python-format msgid "Orca Preferences for %s" msgstr "Preferimet Orca për %s" #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:210 msgid "No application has focus." msgstr "Asnjë aplikativ ka fokus." #. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI #. for allowing users to set application specific settings from within #. Orca for the application that currently has focus. #. #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:225 #, python-format msgid "Starting Orca Preferences for %s. This may take a while." msgstr "Duke filluar preferimet Orca për %s. Mund të kërkojë pak kohë." #. Translators: this announces that a bookmark has been entered. #. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an #. application window and provides keystrokes for the user to jump to #. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:72 msgid "bookmark entered" msgstr "" #. Translators: this announces that the current object is the same #. object pointed to by the bookmark. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:94 ../src/orca/Gecko.py:1300 #, fuzzy msgid "bookmark is current object" msgstr "është" #. Translators: this announces that the current object's parent and #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:101 ../src/orca/Gecko.py:1307 #, fuzzy msgid "bookmark and current object have same parent" msgstr "dhe prind" #. Translators: this announces that the bookmark and the current #. object share a common ancestor #. #: ../src/orca/bookmarks.py:118 ../src/orca/Gecko.py:1324 #, fuzzy, python-format msgid "shared ancestor %s" msgstr "pasardhës" #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark #. and the current object can not be determined. #. #: ../src/orca/bookmarks.py:125 ../src/orca/Gecko.py:1331 #, fuzzy msgid "comparison unknown" msgstr "nuk njihet" #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:134 ../src/orca/Gecko.py:1346 msgid "bookmarks saved" msgstr "" #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to #. disk #. #: ../src/orca/bookmarks.py:139 ../src/orca/Gecko.py:1351 #, fuzzy msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "nuk" #. Translators: this represents an item on the screen that has #. been set insensitive (or grayed out). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:204 ../src/orca/speechgenerator.py:202 #, fuzzy msgid "grayed" msgstr "jeshile" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1187 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:73 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1308 ../src/orca/where_am_I.py:566 msgid "expanded" msgstr "e shpalosur" #. Translators: this represents the state of a node in a tree. #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1193 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:80 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1327 ../src/orca/where_am_I.py:572 msgid "collapsed" msgstr "e palosur" #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/braillegenerator.py:1200 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "NIVELI %d i PEMËS" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the left. #. #: ../src/orca/braille.py:168 msgid "Line Left" msgstr "Linja majtas" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the right. #. #: ../src/orca/braille.py:174 msgid "Line Right" msgstr "Linja djathtas" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls up. #. #: ../src/orca/braille.py:180 msgid "Line Up" msgstr "Linja sipër" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls down. #. #: ../src/orca/braille.py:186 msgid "Line Down" msgstr "Linja poshtë" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the #. window. #. #: ../src/orca/braille.py:193 msgid "Top Left" msgstr "Sipër majtas" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of #. the window. #. #: ../src/orca/braille.py:200 msgid "Bottom Right" msgstr "Poshtë djathtas" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille #. display (an external hardware device used by people who are blind). #. When pressing the button, the display scrolls to position containing #. the cursor. #. #: ../src/orca/braille.py:207 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicioni i kursorit" #. Translators: this is the spoken word for the space character #. #: ../src/orca/chnames.py:38 ../src/orca/default.py:5502 msgid "space" msgstr "hapësirë" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. #: ../src/orca/chnames.py:42 msgid "newline" msgstr "rresht i ri" #. Translators: this is the spoken word for the tab character #. #: ../src/orca/chnames.py:46 msgid "tab" msgstr "skedë" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. #: ../src/orca/chnames.py:50 msgid "exclaim" msgstr "pikëçuditje" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. #: ../src/orca/chnames.py:54 msgid "quote" msgstr "citim" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. #: ../src/orca/chnames.py:58 msgid "number" msgstr "numër" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. #: ../src/orca/chnames.py:62 msgid "dollar" msgstr "dollar" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. #: ../src/orca/chnames.py:66 msgid "percent" msgstr "përqindje" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. #: ../src/orca/chnames.py:70 msgid "and" msgstr "dhe" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. #: ../src/orca/chnames.py:74 msgid "apostrophe" msgstr "apostrofë" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. #: ../src/orca/chnames.py:78 msgid "left paren" msgstr "kllapë e majtë" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. #: ../src/orca/chnames.py:82 msgid "right paren" msgstr "kllapë e djathtë" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. #: ../src/orca/chnames.py:86 msgid "star" msgstr "yll" #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) #. #: ../src/orca/chnames.py:90 msgid "plus" msgstr "plus" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. #: ../src/orca/chnames.py:94 msgid "comma" msgstr "presje" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. #: ../src/orca/chnames.py:98 msgid "dash" msgstr "vizë ndarëse" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. #: ../src/orca/chnames.py:102 msgid "dot" msgstr "pikë" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. #: ../src/orca/chnames.py:106 msgid "slash" msgstr "slash" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. #: ../src/orca/chnames.py:110 msgid "colon" msgstr "dy pika" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. #: ../src/orca/chnames.py:114 msgid "semicolon" msgstr "pikëpresje" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. #: ../src/orca/chnames.py:118 msgid "less" msgstr "më e vogël" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. #: ../src/orca/chnames.py:122 msgid "equals" msgstr "e barabartë" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. #: ../src/orca/chnames.py:126 msgid "greater" msgstr "më e madhe" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. #: ../src/orca/chnames.py:130 msgid "question" msgstr "pikëpyetje" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. #: ../src/orca/chnames.py:134 msgid "at" msgstr "at" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. #: ../src/orca/chnames.py:138 msgid "left bracket" msgstr "kllapë e drejtë e majtë" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. #: ../src/orca/chnames.py:142 msgid "backslash" msgstr "backslash" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. #: ../src/orca/chnames.py:146 msgid "right bracket" msgstr "kllapë e drejtë e djathtë" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. #: ../src/orca/chnames.py:150 msgid "caret" msgstr "caret" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. #: ../src/orca/chnames.py:154 msgid "underline" msgstr "nënvijë" #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) #. #: ../src/orca/chnames.py:158 msgid "grave" msgstr "pikë theksuese" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. #: ../src/orca/chnames.py:162 #, fuzzy msgid "left brace" msgstr "majtas" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. #: ../src/orca/chnames.py:166 msgid "vertical bar" msgstr "shtyllë vertikale" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. #: ../src/orca/chnames.py:170 #, fuzzy msgid "right brace" msgstr "djathtas" #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) #. #: ../src/orca/chnames.py:174 msgid "tilde" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. #: ../src/orca/chnames.py:178 msgid "inverted exclamation point" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. #: ../src/orca/chnames.py:182 msgid "cents" msgstr "cents" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. #: ../src/orca/chnames.py:186 msgid "pounds" msgstr "pounds" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. #: ../src/orca/chnames.py:190 msgid "currency sign" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. #: ../src/orca/chnames.py:194 msgid "yen" msgstr "yen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. #: ../src/orca/chnames.py:198 msgid "broken bar" msgstr "shtyllë e ndërprerë" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. #. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/chnames.py:202 ../src/orca/rolenames.py:860 msgid "section" msgstr "seksion" #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) #. #: ../src/orca/chnames.py:206 msgid "umlaut" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. #: ../src/orca/chnames.py:210 msgid "copyright" msgstr "copyright" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. #: ../src/orca/chnames.py:214 msgid "superscript a" msgstr "superscript a" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. #: ../src/orca/chnames.py:218 msgid "left double angle bracket" msgstr "kllapë e dyfishtë këndore e majtë" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:222 msgid "logical not" msgstr "logical not" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. #: ../src/orca/chnames.py:226 msgid "soft hyphen" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. #: ../src/orca/chnames.py:230 msgid "registered" msgstr "regjistruar" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. #: ../src/orca/chnames.py:234 msgid "macron" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. #: ../src/orca/chnames.py:238 ../src/orca/chnames.py:278 msgid "degrees" msgstr "gradë" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. #: ../src/orca/chnames.py:242 msgid "plus or minus" msgstr "plus ose minus" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. #: ../src/orca/chnames.py:246 msgid "superscript 2" msgstr "superscript 2" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. #: ../src/orca/chnames.py:250 msgid "superscript 3" msgstr "superscript 3" #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) #. #: ../src/orca/chnames.py:254 msgid "acute accent" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. #: ../src/orca/chnames.py:258 msgid "mu" msgstr "mu" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. #: ../src/orca/chnames.py:262 msgid "paragraph marker" msgstr "shënues paragrafi" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. #: ../src/orca/chnames.py:266 msgid "middle dot" msgstr "pikë e mesme" #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) #. #: ../src/orca/chnames.py:270 msgid "cedilla" msgstr "cedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. #: ../src/orca/chnames.py:274 msgid "superscript 1" msgstr "superscript 1" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. #: ../src/orca/chnames.py:282 msgid "right double angle bracket" msgstr "kllapë e dyfishtë këndore e djathtë" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. #: ../src/orca/chnames.py:286 msgid "one fourth" msgstr "një e katërta" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. #: ../src/orca/chnames.py:290 msgid "one half" msgstr "një e dyta" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. #: ../src/orca/chnames.py:294 msgid "three fourths" msgstr "tre të katërtat" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. #: ../src/orca/chnames.py:298 msgid "inverted question mark" msgstr "pikëçuditje e përmbysur" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. #: ../src/orca/chnames.py:302 msgid "a acute" msgstr "a acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. #: ../src/orca/chnames.py:306 msgid "A GRAVE" msgstr "A GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. #: ../src/orca/chnames.py:310 msgid "A ACUTE" msgstr "A ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. #: ../src/orca/chnames.py:314 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. #: ../src/orca/chnames.py:318 msgid "A TILDE" msgstr "A TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. #: ../src/orca/chnames.py:322 msgid "A UMLAUT" msgstr "A UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. #: ../src/orca/chnames.py:326 msgid "A RING" msgstr "A RING" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. #: ../src/orca/chnames.py:330 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. #: ../src/orca/chnames.py:334 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CEDILLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. #: ../src/orca/chnames.py:338 msgid "E GRAVE" msgstr "E GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. #: ../src/orca/chnames.py:342 msgid "E ACUTE" msgstr "E ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. #: ../src/orca/chnames.py:346 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. #: ../src/orca/chnames.py:350 msgid "E UMLAUT" msgstr "Ë" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. #: ../src/orca/chnames.py:354 msgid "I GRAVE" msgstr "I GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. #: ../src/orca/chnames.py:358 msgid "I ACUTE" msgstr "I ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. #: ../src/orca/chnames.py:362 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. #: ../src/orca/chnames.py:366 msgid "I UMLAUT" msgstr "I UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. #: ../src/orca/chnames.py:370 msgid "ETH" msgstr "ETH" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. #: ../src/orca/chnames.py:374 msgid "N TILDE" msgstr "N TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. #: ../src/orca/chnames.py:378 msgid "O GRAVE" msgstr "O GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. #: ../src/orca/chnames.py:382 msgid "O ACUTE" msgstr "O ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. #: ../src/orca/chnames.py:386 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. #: ../src/orca/chnames.py:390 msgid "O TILDE" msgstr "O TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. #: ../src/orca/chnames.py:394 msgid "O UMLAUT" msgstr "O UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. #: ../src/orca/chnames.py:398 msgid "times" msgstr "times" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. #: ../src/orca/chnames.py:402 msgid "O STROKE" msgstr "O STROKE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. #: ../src/orca/chnames.py:406 msgid "U GRAVE" msgstr "U GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. #: ../src/orca/chnames.py:410 msgid "U ACUTE" msgstr "U ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. #: ../src/orca/chnames.py:414 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUMFLEX" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. #: ../src/orca/chnames.py:418 msgid "U UMLAUT" msgstr "U UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. #: ../src/orca/chnames.py:422 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y ACUTE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. #: ../src/orca/chnames.py:426 msgid "THORN" msgstr "THORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. #: ../src/orca/chnames.py:430 msgid "s sharp" msgstr "s sharp" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. #: ../src/orca/chnames.py:434 msgid "a grave" msgstr "a me theks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. #: ../src/orca/chnames.py:438 msgid "a circumflex" msgstr "a circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. #: ../src/orca/chnames.py:442 msgid "a tilde" msgstr "a tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. #: ../src/orca/chnames.py:446 msgid "a umlaut" msgstr "a umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. #: ../src/orca/chnames.py:450 msgid "a ring" msgstr "a ring" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:454 msgid "a e" msgstr "a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. #: ../src/orca/chnames.py:458 msgid "c cedilla" msgstr "ç" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. #: ../src/orca/chnames.py:462 msgid "e grave" msgstr "e me theks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. #: ../src/orca/chnames.py:466 msgid "e acute" msgstr "e acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. #: ../src/orca/chnames.py:470 msgid "e circumflex" msgstr "e circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. #: ../src/orca/chnames.py:474 msgid "e umlaut" msgstr "ë" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. #: ../src/orca/chnames.py:478 msgid "i grave" msgstr "i me theks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. #: ../src/orca/chnames.py:482 msgid "i acute" msgstr "i acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. #: ../src/orca/chnames.py:486 msgid "i circumflex" msgstr "i circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. #: ../src/orca/chnames.py:490 msgid "i umlaut" msgstr "i umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. #: ../src/orca/chnames.py:494 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. #: ../src/orca/chnames.py:498 msgid "n tilde" msgstr "n tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. #: ../src/orca/chnames.py:502 msgid "o grave" msgstr "o me theks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. #: ../src/orca/chnames.py:506 msgid "o acute" msgstr "o acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. #: ../src/orca/chnames.py:510 msgid "o circumflex" msgstr "o circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. #: ../src/orca/chnames.py:514 msgid "o tilde" msgstr "o tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. #: ../src/orca/chnames.py:518 msgid "o umlaut" msgstr "o umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. #: ../src/orca/chnames.py:522 msgid "divided by" msgstr "pjestuar me" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. #: ../src/orca/chnames.py:526 msgid "o stroke" msgstr "o stroke" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. #: ../src/orca/chnames.py:530 msgid "thorn" msgstr "thorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. #: ../src/orca/chnames.py:534 msgid "u acute" msgstr "u acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. #: ../src/orca/chnames.py:538 msgid "u grave" msgstr "u me theks" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. #: ../src/orca/chnames.py:542 msgid "u circumflex" msgstr "u circumflex" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. #: ../src/orca/chnames.py:546 msgid "u umlaut" msgstr "u umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. #: ../src/orca/chnames.py:550 msgid "y acute" msgstr "y acute" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. #: ../src/orca/chnames.py:554 msgid "y umlaut" msgstr "y umlaut" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. #: ../src/orca/chnames.py:558 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y UMLAUT" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. #: ../src/orca/chnames.py:562 msgid "florin" msgstr "florin" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. #: ../src/orca/chnames.py:566 msgid "en dash" msgstr "en dash" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. #: ../src/orca/chnames.py:571 msgid "left single quote" msgstr "thonjëzë e majtë teke" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. #: ../src/orca/chnames.py:576 msgid "right single quote" msgstr "thonjëzë e djathtë teke" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. #: ../src/orca/chnames.py:580 msgid "left double quote" msgstr "thonjëzë e majtë dyshe" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. #: ../src/orca/chnames.py:584 msgid "right double quote" msgstr "thonjëzë e djathtë dyshe" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. #: ../src/orca/chnames.py:588 msgid "dagger" msgstr "dagger" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. #: ../src/orca/chnames.py:592 msgid "double dagger" msgstr "dopjo dagger" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. #: ../src/orca/chnames.py:596 msgid "bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. #: ../src/orca/chnames.py:600 msgid "triangular bullet" msgstr "" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. #: ../src/orca/chnames.py:604 msgid "per mille" msgstr "per mille" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. #: ../src/orca/chnames.py:608 msgid "prime" msgstr "prime" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. #: ../src/orca/chnames.py:612 msgid "double prime" msgstr "double prime" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. #: ../src/orca/chnames.py:616 msgid "hyphen bullet" msgstr "hyphen bullet" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. #: ../src/orca/chnames.py:620 msgid "euro" msgstr "euro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. #: ../src/orca/chnames.py:624 msgid "trademark" msgstr "trademark" #. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) #. #: ../src/orca/chnames.py:628 msgid "almost equal to" msgstr "afërsisht e barabartë" #. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) #. #: ../src/orca/chnames.py:632 msgid "not equal to" msgstr "e ndryshme nga" #. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) #. #: ../src/orca/chnames.py:636 msgid "less than or equal to" msgstr "më i vogël ose i barabartë" #. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) #. #: ../src/orca/chnames.py:640 msgid "greater than or equal to" msgstr "më i madh ose i barabartë" #. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) #. #: ../src/orca/chnames.py:644 msgid "square root" msgstr "rrënjë katrore" #. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) #. #: ../src/orca/chnames.py:648 msgid "cube root" msgstr "rrënjë kubike" #. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) #. #: ../src/orca/chnames.py:652 msgid "infinity" msgstr "pafundësi" #. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:657 ../src/orca/chnames.py:720 msgid "black square" msgstr "kuti e zezë" #. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:662 msgid "white square" msgstr "kuti e bardhë" #. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) #. It can be used as a bullet in a list. #. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. #: ../src/orca/chnames.py:667 ../src/orca/chnames.py:726 msgid "black diamond" msgstr "diamant i zi" #. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:672 msgid "white circle" msgstr "rreth i bardhë" #. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:677 msgid "black circle" msgstr "rreth i zi" #. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) #. #: ../src/orca/chnames.py:681 #, fuzzy msgid "white bullet" msgstr "e bardhë" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:686 msgid "check mark" msgstr "shenja zgjedhjes" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. #: ../src/orca/chnames.py:691 msgid "heavy check mark" msgstr "shenjë e theksuar zgjedhje" #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. #: ../src/orca/chnames.py:700 #, fuzzy msgid "x-shaped bullet" msgstr "x" #. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in #. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of #. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". #. #: ../src/orca/chnames.py:707 msgid "right-pointing arrow" msgstr "shigjeta-djathtas" #. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet #. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". #. #: ../src/orca/chnames.py:714 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "kokë shigjete-djathtas" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A left click means to generate #. a left mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:133 #, fuzzy msgid "Performs left click on current flat review item." msgstr "majtas kliko në element." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. A right click means to generate #. a right mouse button click on the current item. #. #: ../src/orca/default.py:148 #, fuzzy msgid "Performs right click on current flat review item." msgstr "djathtas kliko në element." #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the #. user to press a key and have the entire document in #. a window be automatically spoken to the user. If #. the user presses any key during a SayAll operation, #. the speech will be interrupted and the cursor will #. be positioned at the point where the speech was #. interrupted. #. #: ../src/orca/default.py:161 ../src/orca/Gecko.py:2009 #: ../src/orca/scripts/acroread.py:113 ../src/orca/scripts/Evolution.py:306 msgid "Speaks entire document." msgstr "Shqipto të gjithë dokumentin." #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows #. a user to press a key and then have information #. about their current context spoken and brailled to #. them. For example, the information may include the #. name of the current pushbutton with focus as well as #. its mnemonic. #. #: ../src/orca/default.py:173 msgid "Performs the where am I operation." msgstr "Më thuaj ku jam." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. #. #: ../src/orca/default.py:183 msgid "Opens the Orca Find dialog." msgstr "Hap dritaren e dialogut Orca për kërkime." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. next occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:194 msgid "Searches for the next instance of a string." msgstr "Kërkon korresponduesin në vijim të një teksti." #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This string is used for finding the #. previous occurence of a string. #. #: ../src/orca/default.py:205 msgid "Searches for the previous instance of a string." msgstr "Kërkon korresponduesin paraardhës të një teksti." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:224 #, fuzzy msgid "Enters and exits flat review mode." msgstr "dhe modaliteti." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:238 #, fuzzy msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." msgstr "nga." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The home position is the #. beginning of the content in the window. #. #: ../src/orca/default.py:253 #, fuzzy msgid "Moves flat review to the home position." msgstr "shtëpia." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:267 msgid "Speaks the current flat review line." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:281 #, fuzzy msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." msgstr "nga." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The end position is the last #. bit of information in the window. #. #: ../src/orca/default.py:296 #, fuzzy msgid "Moves flat review to the end position." msgstr "fund." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:312 #, fuzzy msgid "Moves flat review to the previous item or word." msgstr "element." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Above in this case means #. geographically above, as if you drew a vertical line #. in the window. #. #: ../src/orca/default.py:328 msgid "Moves flat review to the word above the current word." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The 'speaks' means it will #. speak the word. The 'spells' means it will spell #. out a word letter by letter. #. #: ../src/orca/default.py:344 #, fuzzy msgid "Speaks or spells the current flat review item or word." msgstr "element." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The flat review object is #. typically something like a pushbutton, a label, or #. some other GUI widget. The 'speaks' means it will #. speak the text associated with the object. #. #: ../src/orca/default.py:361 msgid "Speaks the current flat review object." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:377 #, fuzzy msgid "Moves flat review to the next item or word." msgstr "element." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Below in this case means #. geographically below, as if you drew a vertical line #. downward on the screen. #. #: ../src/orca/default.py:393 msgid "Moves flat review to the word below the current word." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:409 msgid "Moves flat review to the previous character." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. #. #: ../src/orca/default.py:423 #, fuzzy msgid "Moves flat review to the end of the line." msgstr "fund nga." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Previous will go backwards #. in the window until you reach the top (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in #. this case will be the spoken language form of the #. character currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:441 msgid "Speaks the current flat review character." msgstr "" #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Next will go forwards #. in the window until you reach the end (i.e., it will #. wrap across lines if necessary). #. #: ../src/orca/default.py:457 msgid "Moves flat review to the next character." msgstr "" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:466 #, fuzzy msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." msgstr "tabelë." #. Translators: the attributes being presented are the #. text attributes, such as bold, italic, font name, #. font size, etc. #. #: ../src/orca/default.py:475 #, fuzzy msgid "Reads the attributes associated with the current text character." msgstr "me tekst." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:494 #, fuzzy msgid "Pans the braille display to the left." msgstr "braille majtas." #. Translators: a refreshable braille display is an #. external hardware device that presents braille #. character to the user. There are a limited number #. of cells on the display (typically 40 cells). Orca #. provides the feature to build up a longer logical #. line and allow the user to press buttons on the #. braille display so they can pan left and right over #. this line. #. #: ../src/orca/default.py:509 #, fuzzy msgid "Pans the braille display to the right." msgstr "braille djathtas." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. The bottom left is the bottom #. left of the window currently being reviewed. #. #: ../src/orca/default.py:525 #, fuzzy msgid "Moves flat review to the bottom left." msgstr "poshtë majtas." #. Translators: the 'flat review' feature of Orca #. allows the blind user to explore the text in a #. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all #. the text from all objects in a window (e.g., #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a #. sequence of lines. The flat review feature allows #. the user to explore this text by the {previous,next} #. {line,word,character}. Flat review is modal, and #. the user can be exploring the window without changing #. which object in the window which has focus. The #. feature used here will return the flat review to the #. object with focus. #. #: ../src/orca/default.py:543 #, fuzzy msgid "Returns to object with keyboard focus." msgstr "me tastiera." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:555 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." msgstr "" "Aktivon modalitetin e mësimit. Shtyp escape për të dalë nga ky modalitet." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. #: ../src/orca/default.py:567 msgid "Exits learn mode." msgstr "Dil nga modaliteti i mësimit." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:575 msgid "Decreases the speech rate." msgstr "Ul shpejtësinë e shqiptimit." #. Translators: the speech rate is how fast the speech #. synthesis engine will generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:583 msgid "Increases the speech rate." msgstr "Rrit shpejtësinë e shqiptimit." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:592 #, fuzzy msgid "Decreases the speech pitch." msgstr "shqiptimi." #. Translators: the speech pitch is how high or low in #. pitch/frequency the speech synthesis engine will #. generate speech. #. #: ../src/orca/default.py:601 #, fuzzy msgid "Increases the speech pitch." msgstr "shqiptimi." #: ../src/orca/default.py:606 msgid "Quits Orca" msgstr "Përfundon Orca" #. Translators: the preferences configuration dialog is #. the dialog that allows users to set their preferences #. for Orca. #. #: ../src/orca/default.py:620 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të konfigurimit të preferimeve." #. Translators: the application preferences configuration #. dialog is the dialog that allows users to set their #. preferences for a specific application within Orca. #. #: ../src/orca/default.py:629 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "" "Shfaq dritaren e dialogut të konfigurimit të preferimeve të aplikativit." #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis #. on or off. We call it 'silencing'. #. #: ../src/orca/default.py:637 #, fuzzy msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "nga shqiptimi." #. Translators: this command announces information regarding #. the relationship of the given bookmark to the current #. position #. #: ../src/orca/default.py:676 #, fuzzy msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Libërshënues pd I me." #. Translators: this command moves the current position to the #. location stored at the bookmark. #. #: ../src/orca/default.py:684 msgid "Go to bookmark." msgstr "Shko tek libërshënimi." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible #. object location to the given input key command. #. #: ../src/orca/default.py:692 msgid "Add bookmark." msgstr "Shto libërshënues." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the #. current application to disk. #. #: ../src/orca/default.py:700 msgid "Save bookmarks." msgstr "Ruaj libërsh[nuesin." #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:708 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Shko tek pozicioni në vazhdim në libërshënues." #. Translators: this event handler cycles through the registered #. bookmarks and takes the user to the previous bookmark location. #. #: ../src/orca/default.py:716 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Shko tek pozicioni paraardhës në libërshënues." #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #. Translators: this indicates an empty (blank) spread #. sheet cell. #. #. Translators: "blank" is a short word to mean the #. user has navigated to an empty line. #. #: ../src/orca/default.py:1675 ../src/orca/default.py:1908 #: ../src/orca/default.py:3721 ../src/orca/default.py:3862 #: ../src/orca/default.py:3870 ../src/orca/default.py:3969 #: ../src/orca/default.py:3977 ../src/orca/Gecko.py:6616 #: ../src/orca/Gecko.py:7811 ../src/orca/scripts/Evolution.py:720 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1242 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:620 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2236 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2248 ../src/orca/where_am_I.py:1205 msgid "blank" msgstr "rresht bosh" #. Translators: this is the number of space characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:1756 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" msgstr[0] "%d hapësirë" msgstr[1] "%d hapësira" #. Translators: this is the number of tab characters on a line #. of text. #. #: ../src/orca/default.py:1763 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" msgstr[0] "%d skedë" msgstr[1] "%d skeda" #. Translators: this is an index value #. so that we can tell which progress bar #. we are referring to. #. #: ../src/orca/default.py:2074 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Shtylla e progresit të %d." #. Translators: this is the percentage value of a #. progress bar. #. #. Translators: this is the percentage value of a slider, progress bar #. or other component that displays a value as a percentage. #. #. Translators: this is the percentage value of a progress bar. #. #: ../src/orca/default.py:2082 ../src/orca/flat_review.py:400 #: ../src/orca/speechgenerator.py:929 #, python-format msgid "%d percent." msgstr "%d përqind." #. Translators: this represents the depth of a node in a tree #. view (i.e., how many ancestors a node has). #. #: ../src/orca/default.py:2272 ../src/orca/where_am_I.py:580 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "niveli %d i degëzimit" #. Translators: this means the user has selected #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). #. #: ../src/orca/default.py:2692 msgid "entire document selected" msgstr "zgjedhur i gjithë dokumenti" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca lets them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:3173 ../src/orca/default.py:6041 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:142 ../src/orca/where_am_I.py:490 msgid "text|selected" msgstr "i zgjedhur" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3225 msgid "Speak row" msgstr "Shqipto rreshtin" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/default.py:3231 msgid "Speak cell" msgstr "Shqipto qelinë" #. Translators: bold as in the font sense. #. #: ../src/orca/default.py:3281 ../src/orca/where_am_I.py:1258 msgid "bold" msgstr "me të trasha" #. Translators: these represent the number of pixels #. for the left or right margins in a document. We #. are hesitant to interpret the values -- they are #. given to us in some unknown form by the #. application, so we leave things in plural form #. here. #. #: ../src/orca/default.py:3298 #, python-format msgid "%s %s pixels" msgstr "%s %s pixel" #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is spoken to the user. #. #: ../src/orca/default.py:3421 #, fuzzy msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " "mode, press the escape key." msgstr "modaliteti Shtypi Për modaliteti escape." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. This text here is what is to be presented on the braille #. display. #. #: ../src/orca/default.py:3432 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Modaliteti mësues. Shtyp escape për të dalë." #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow #. the user to type any key on the keyboard and hear what #. the effects of that key would be. The effects might #. be what Orca would do if it had a handler for the #. particular key combination, or they might just be to #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. #. Exiting learn mode puts the user back in normal operating #. mode. #. #: ../src/orca/default.py:3453 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Duke dalë nga modaliteti mësim." #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the #. user has navigated to a line with only whitespace on it. #. #: ../src/orca/default.py:3726 ../src/orca/default.py:3875 msgid "white space" msgstr "hapësirë bosh" #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to #. search for text in a window and then move focus to #. that text. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message lets them know a string #. they were searching for was not found. #. #: ../src/orca/default.py:4100 msgid "string not found" msgstr "teksti nuk u gjet" #. Translators: Orca will provide more compelling output of #. the spell checking dialog in some applications. The first #. thing it does is let them know what the misspelled word #. is. #. #: ../src/orca/default.py:4943 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Fjala e shqiptuar keq: %s" #: ../src/orca/default.py:4951 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "Konteksti është %s" #. Translators: Orca will tell you how many characters #. are repeated on a line of text. For example: "22 #. space characters". The %d is the number and the %s #. is the spoken word for the character. #. #: ../src/orca/default.py:5088 #, python-format msgid "%d %s character" msgid_plural "%d %s characters" msgstr[0] "%d %s simbol" msgstr[1] "%d %s simbole" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5958 msgid "page selected from cursor position" msgstr "zgjedhur në faqe nga pozicioni i kursorit" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5966 msgid "page selected to cursor position" msgstr "zgjedhur në faqe deri tek pozicioni i kursorit" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5974 #, fuzzy msgid "line selected down from cursor position" msgstr "zgjedhur poshtë" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5982 #, fuzzy msgid "line selected up from cursor position" msgstr "zgjedhur sipër" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5990 #, fuzzy msgid "document selected to cursor position" msgstr "zgjedhur" #. Translators: when the user selects (highlights) text in #. a document, Orca will speak information about what they #. have selected. #. #: ../src/orca/default.py:5998 #, fuzzy msgid "document selected from cursor position" msgstr "zgjedhur" #. Translators: when the user unselects #. (unhighlights) text in a document, Orca lets #. them know this. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/default.py:6055 msgid "text|unselected" msgstr "i pa zgjedhur" #. Translators: this refers to the speech synthesis services #. provided by the separate emacspeak utility available at #. http://emacspeak.sourceforge.net/. #. #: ../src/orca/espeechfactory.py:98 msgid "Emacspeak Speech Services" msgstr "Shërbimet e shqiptimit Emacspeak" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the reverse #. direction is wrapping from the top of #. the window down to the bottom. #. #: ../src/orca/find.py:256 #, fuzzy msgid "Wrapping to Bottom" msgstr "Poshtë" #. Translators: the Orca "Find" dialog #. allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. #. For example, they may want to find the #. "OK" button. This message indicates #. that a find operation in the forward #. direction is wrapping from the bottom of #. the window up to the top. #. #: ../src/orca/find.py:271 #, fuzzy msgid "Wrapping to Top" msgstr "Sipër" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #. Translators: this represents the state of a checked menu item. #. #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:305 ../src/orca/Gecko.py:1000 #: ../src/orca/speechgenerator.py:381 ../src/orca/speechgenerator.py:810 #: ../src/orca/where_am_I.py:167 ../src/orca/where_am_I.py:368 msgid "checked" msgstr "zgjedhur" #. Translators: this represents the state of a checkbox. #. #: ../src/orca/flat_review.py:309 ../src/orca/Gecko.py:1004 #: ../src/orca/speechgenerator.py:385 ../src/orca/where_am_I.py:171 #: ../src/orca/where_am_I.py:372 msgid "not checked" msgstr "jo i zgjedhur" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:316 ../src/orca/scripts/planner.py:141 #: ../src/orca/scripts/planner.py:149 ../src/orca/scripts/planner.py:175 #: ../src/orca/scripts/planner.py:183 ../src/orca/speechgenerator.py:1511 msgid "pressed" msgstr "i shtypur" #. Translators: the state of a toggle button. #. #: ../src/orca/flat_review.py:320 ../src/orca/scripts/planner.py:143 #: ../src/orca/scripts/planner.py:151 ../src/orca/scripts/planner.py:177 #: ../src/orca/scripts/planner.py:185 ../src/orca/speechgenerator.py:1515 msgid "not pressed" msgstr "jo i shtypur" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:330 ../src/orca/Gecko.py:949 #: ../src/orca/speechgenerator.py:987 ../src/orca/where_am_I.py:207 msgid "radiobutton|selected" msgstr "zgjedhur" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #. #: ../src/orca/flat_review.py:337 ../src/orca/Gecko.py:956 #: ../src/orca/speechgenerator.py:994 ../src/orca/where_am_I.py:214 msgid "radiobutton|not selected" msgstr "jo i zgjedhur" #. Translators: The component orientation is horizontal. #. #: ../src/orca/flat_review.py:375 msgid "horizontal" msgstr "horizontalisht" #. Translators: The component orientation is vertical. #. #: ../src/orca/flat_review.py:382 msgid "vertical" msgstr "vertikalisht" #. Translators: this is intended to be a short phrase to #. speak and braille to tell the user that no component #. has keyboard focus. #. #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:876 msgid "No focus" msgstr "Asnjë fokusim" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list #. in which more than one item can be selected at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:805 msgid "multi-select" msgstr "zgjedhje e shumëfishtë" #. Translators: Announces the number of headings in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1195 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" msgstr[0] "%d titull" msgstr[1] "%d tituj" #. Translators: Announces the number of forms in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1201 #, fuzzy, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" msgstr[0] "formular" msgstr[1] "formular" #. Translators: Announces the number of non-layout tables in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1207 #, fuzzy, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" msgstr[0] "tabelë" msgstr[1] "tabelë" #. Translators: Announces the number of visited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1213 #, fuzzy, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" msgstr[0] "lidhje" msgstr[1] "lidhje" #. Translators: Announces the number of unvisited links in the #. web page that is currently being displayed. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1219 #, fuzzy, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" msgstr[0] "lidhje" msgstr[1] "lidhje" #. Translators: Announces the percentage of the document that has #. been read. This is calculated by knowing the index of the #. current position divided by the total number of objects on the #. page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1226 #, fuzzy, python-format msgid "%d percent of document read" msgstr "nga" #. Translators: this announces that a bookmark has been entered #. #: ../src/orca/Gecko.py:1254 msgid "entered bookmark" msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1646 msgid "Goes to next character." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. character at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1654 msgid "Goes to previous character." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1662 msgid "Goes to next word." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. word at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1670 msgid "Goes to previous word." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1678 msgid "Goes to next line." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML content one #. line at a time. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1686 msgid "Goes to previous line." msgstr "" #. Translators: this is for causing a collapsed combo box #. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1694 #, fuzzy msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "e shtrirë." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1701 #, fuzzy msgid "Goes left one cell." msgstr "majtas." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1708 #, fuzzy msgid "Goes right one cell." msgstr "djathtas." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1715 #, fuzzy msgid "Goes down one cell." msgstr "poshtë." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1722 #, fuzzy msgid "Goes up one cell." msgstr "sipër." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1729 #, fuzzy msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "i pari në a tabelë." #. Translators: this is for navigating inside HTML tables. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1736 #, fuzzy msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "e fundit në a tabelë." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1744 #, fuzzy msgid "Goes to previous heading." msgstr "titull." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1752 #, fuzzy msgid "Goes to next heading." msgstr "titull." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1760 #, fuzzy msgid "Goes to previous heading at level 1." msgstr "titull etiketa." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1768 #, fuzzy msgid "Goes to next heading at level 1." msgstr "titull etiketa." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1776 #, fuzzy msgid "Goes to previous heading at level 2." msgstr "titull etiketa." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1784 #, fuzzy msgid "Goes to next heading at level 2." msgstr "titull etiketa." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1792 #, fuzzy msgid "Goes to previous heading at level 3." msgstr "titull etiketa." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1800 #, fuzzy msgid "Goes to next heading at level 3." msgstr "titull etiketa." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1808 #, fuzzy msgid "Goes to previous heading at level 4." msgstr "titull etiketa." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1816 #, fuzzy msgid "Goes to next heading at level 4." msgstr "titull etiketa." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1824 #, fuzzy msgid "Goes to previous heading at level 5." msgstr "titull etiketa." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1832 #, fuzzy msgid "Goes to next heading at level 5." msgstr "titull etiketa." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1840 #, fuzzy msgid "Goes to previous heading at level 6." msgstr "titull etiketa." #. Translators: this is for navigating HTML by headers #. (e.g.,
). #. #: ../src/orca/Gecko.py:1848 #, fuzzy msgid "Goes to next heading at level 6." msgstr "titull etiketa." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1857 msgid "Goes to previous large object." msgstr "" #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1866 msgid "Goes to next large object." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1874 #, fuzzy msgid "Goes to previous list." msgstr "listë." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. lists in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1882 #, fuzzy msgid "Goes to next list." msgstr "listë." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1890 #, fuzzy msgid "Goes to previous list item." msgstr "listë element." #. Translators: this is for navigating between bulleted/numbered #. list items in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1898 #, fuzzy msgid "Goes to next list item." msgstr "listë element." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1905 #, fuzzy msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "lidhje." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1912 #, fuzzy msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "lidhje." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1919 #, fuzzy msgid "Goes to previous visited link." msgstr "lidhje." #. Translators: this is for navigating between links in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1926 #, fuzzy msgid "Goes to next visited link." msgstr "lidhje." #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1934 #, fuzzy msgid "Goes to previous form field." msgstr "formular." #. Translators: this is for navigating between form fields in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1942 #, fuzzy msgid "Goes to next form field." msgstr "formular." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1950 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "" #. Translators: this is for navigating among blockquotes in #. HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1958 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "" #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1965 #, fuzzy msgid "Goes to previous table." msgstr "tabelë." #. Translators: this is for navigating between tables in HTML #. #: ../src/orca/Gecko.py:1972 #, fuzzy msgid "Goes to next table." msgstr "tabelë." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1984 #, fuzzy msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." msgstr "Ndryshues dhe." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. #. #: ../src/orca/Gecko.py:1996 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "" #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2517 #, fuzzy msgid "Use _Orca Caret Navigation" msgstr "Theksi Lundrimi" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content #. in a structural manner: go to previous/next header, list item, #. table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2530 #, fuzzy msgid "Use Orca _Structural Navigation" msgstr "Lundrimi" #. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, #. it is some times beneficial to always position the cursor at the #. beginning of the line rather than guessing the position directly #. above the current cursor position. This option allows the user #. to decide the behavior they want. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2544 #, fuzzy msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" msgstr "_Pozicioni nga" #. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they #. can optionally tell Orca to automatically start reading a #. page from beginning to end. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2556 #, fuzzy msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "a faqe është i pari" #. Translators: this is the title of a panel holding options for #. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, #. positioning of caret, etc.). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2568 #, fuzzy msgid "Page Navigation" msgstr "Faqja Lundrimi" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2591 #, fuzzy msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Flit" #. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many #. rows and columns a particular table cell spans in a table). #. #: ../src/orca/Gecko.py:2603 #, fuzzy msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Flit shu_mëfish" #. Translators: this is an option for whether or not to speak #. the header of a table cell in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2614 #, fuzzy msgid "Announce cell _header" msgstr "kreu" #. Translators: this is an option to allow users to skip over #. empty/blank cells when navigating tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2625 #, fuzzy msgid "Skip _blank cells" msgstr "Kapërce në të _bardhë" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for specifying how to navigate tables in HTML content. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2636 #, fuzzy msgid "Table Navigation" msgstr "Tabela Lundrimi" #. Translators: this is an option to allow users to have Orca #. automatically speak the line that contains the match while #. the user is still in Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2660 #, fuzzy msgid "Speak results during _find" msgstr "_Flit gjej" #. Translators: this is an option which dictates whether the line #. that contains the match from the Find toolbar should always #. be spoken, or only spoken if it is a different line than the #. line which contained the last match. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2673 #, fuzzy msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Vetëm rreshta gjej" #. Translators: this option allows the user to specify the number #. of matched characters that must be present before Orca speaks #. the line that contains the results from the Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2690 #, fuzzy msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "nga tekst:" #. Translators: this is the title of a panel containing options #. for using Firefox's Find toolbar. #. #: ../src/orca/Gecko.py:2714 #, fuzzy msgid "Find Options" msgstr "Gjej Mundësitë" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3564 msgid "Loading. Please wait." msgstr "" #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3569 #, fuzzy, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Përfundoi." #. Translators: this is in reference to loading a web page. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3575 #, fuzzy msgid "Finished loading." msgstr "Përfundoi." #. Translators: the 'h' below represents a heading level #. attribute for content that you might find in something #. such as HTML content (e.g.,

). The translated form #. is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate #. 'heading'. #. #: ../src/orca/Gecko.py:3960 #, python-format msgid "h%d" msgstr "" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4886 #, fuzzy, python-format msgid "Cell spans %d rows and %d columns" msgstr "Qeli rreshta dhe kollona" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4893 #, fuzzy, python-format msgid "Cell spans %d columns" msgstr "Qeli kollona" #. Translators: The cell here refers to a cell within an HTML #. table. We need to announce when the cell occupies or "spans" #. more than a single row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:4899 #, fuzzy, python-format msgid "Cell spans %d rows" msgstr "Qeli rreshta" #. Translators: this is in reference to a heading level #. in HTML (e.g., For

, the level is 3). #. #: ../src/orca/Gecko.py:6589 #, fuzzy, python-format msgid "level %d" msgstr "etiketa" #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the top of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom of the page and continuing looking upwards. #. We need to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7070 ../src/orca/Gecko.py:7131 #: ../src/orca/Gecko.py:7226 ../src/orca/Gecko.py:7291 #: ../src/orca/Gecko.py:7414 ../src/orca/Gecko.py:7498 #: ../src/orca/Gecko.py:7574 ../src/orca/Gecko.py:7654 #: ../src/orca/Gecko.py:7739 ../src/orca/Gecko.py:7833 #, fuzzy msgid "Wrapping to bottom." msgstr "poshtë." #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7081 ../src/orca/Gecko.py:7104 #, fuzzy msgid "No more headings." msgstr "Jo." #. Translators: when the user is attempting to locate a #. particular object and the bottom of the web page has been #. reached without that object being found, we "wrap" to the #. top of the page and continuing looking downwards. We need #. to inform the user when this is taking place. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7093 ../src/orca/Gecko.py:7167 #: ../src/orca/Gecko.py:7250 ../src/orca/Gecko.py:7352 #: ../src/orca/Gecko.py:7455 ../src/orca/Gecko.py:7532 #: ../src/orca/Gecko.py:7609 ../src/orca/Gecko.py:7689 #: ../src/orca/Gecko.py:7785 ../src/orca/Gecko.py:7882 #, fuzzy msgid "Wrapping to top." msgstr "sipër." #. Translators: this is in reference to navigating HTML content #. by heading (e.g.,

). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7142 ../src/orca/Gecko.py:7178 #, fuzzy, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Jo etiketa." #. Translators: this is for navigating HTML in a structural #. manner, where a 'large object' is a logical chunk of #. text, such as a paragraph, a list, a table, etc. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7238 ../src/orca/Gecko.py:7262 #, fuzzy msgid "No more large objects." msgstr "Jo." #. Translators: this represents a list in HTML. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7299 ../src/orca/Gecko.py:7360 #, fuzzy, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" msgstr[0] "Lista me element" msgstr[1] "Lista me element" #. Translators: this represents a list item in HTML. #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., #. a level of 2 represents a list item inside a list #. that's inside another list). #. #: ../src/orca/Gecko.py:7314 ../src/orca/Gecko.py:7375 #, fuzzy, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "etiketa" #. Translators: this is for navigating HTML content by moving #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7324 ../src/orca/Gecko.py:7385 #, fuzzy msgid "No more lists." msgstr "Jo." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from bulleted/numbered list item to #. bulleted/numbered list item. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7426 ../src/orca/Gecko.py:7467 #, fuzzy msgid "No more list items." msgstr "Jo listë elementët." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7509 ../src/orca/Gecko.py:7543 #, fuzzy msgid "No more unvisited links." msgstr "Jo." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from link to link. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7585 ../src/orca/Gecko.py:7620 #, fuzzy msgid "No more visited links." msgstr "Jo." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from blockquote to blockquote. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7665 ../src/orca/Gecko.py:7700 #, fuzzy msgid "No more blockquotes." msgstr "Jo." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from form field to form field. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7750 ../src/orca/Gecko.py:7796 #, fuzzy msgid "No more form fields." msgstr "Jo formular." #. Translators: this represents the (row, col) position of #. a cell in a table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7818 #, fuzzy, python-format msgid "Row %d, column %d." msgstr "Rresht." #. Translators: a uniform table is one in which each table #. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) #. In contrast, a non-uniform table is one in which at least #. one table cell occupies more than one row and/or column. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7847 ../src/orca/Gecko.py:7896 msgid "Non-uniform" msgstr "" #. Translators: this represents the number of rows in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7852 ../src/orca/Gecko.py:7901 #, fuzzy, python-format msgid "Table with %d row" msgid_plural "Table with %d rows" msgstr[0] "Tabela me" msgstr[1] "Tabela me" #. Translators: this represents the number of cols in an HTML table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7857 ../src/orca/Gecko.py:7906 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table to table. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7870 ../src/orca/Gecko.py:7918 #, fuzzy msgid "No more tables." msgstr "Jo." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7961 #, fuzzy msgid "Beginning of row." msgstr "nga." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:7966 ../src/orca/Gecko.py:8018 #: ../src/orca/Gecko.py:8066 ../src/orca/Gecko.py:8118 #: ../src/orca/Gecko.py:8133 ../src/orca/Gecko.py:8150 #, fuzzy msgid "Not in a table." msgstr "Not në a tabelë." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8013 #, fuzzy msgid "End of row." msgstr "Mbarimi nga." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8061 #, fuzzy msgid "Top of column." msgstr "Sipër nga." #. Translators: this is for navigating HTML content by #. moving from table cell to table cell. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8113 #, fuzzy msgid "Bottom of column." msgstr "Poshtë nga." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8168 #, fuzzy msgid "Gecko is controlling the caret." msgstr "është." #. Translators: Gecko native caret navigation is where #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret #. around HTML content. It's often broken, so Orca needs #. to provide its own support. As such, Orca offers the user #. the ability to switch between the Firefox mode and the #. Orca mode. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8180 #, fuzzy msgid "Orca is controlling the caret." msgstr "është." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8204 #, fuzzy msgid "Structural navigation keys on." msgstr "në." #. Translators: the structural navigation keys are designed #. to move the caret around the HTML content by object type. #. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the #. previous heading, T to the next table, and so on. Some #. users prefer to turn this off to use Firefox's search #. when typing feature. This message is sent to both the #. braille display and the speech synthesizer when the user #. toggles the structural navigation feature of Orca. #. It should be a brief informative message. #. #: ../src/orca/Gecko.py:8216 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "" #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:165 #, fuzzy msgid "GNOME Speech Services" msgstr "GNOME Speech Shërbimet" #. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) #. with a spoken string. The extra space you see at the beginning #. is because we need the speech synthesis engine to speak the #. new string well. For example, "Open..." turns into #. "Open dot dot dot". #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:685 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:686 msgid " dot dot dot" msgstr "" #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns #. into "minus 56". We cannot always be sure of the type #. of the number (floating point, integer, mixed with other #. odd characters, etc.), so we need to unfortunately #. build up the utterance in this manner. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:757 #, fuzzy msgid "minus" msgstr "minus" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a higher pitch. #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:907 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "higher." msgstr "" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch. #. #. Translators: This string announces speech pitch change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:938 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:287 msgid "lower." msgstr "" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words #. per minute). #. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:967 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:277 msgid "faster." msgstr "" #. Translators: this is a short string saying that the speech #. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words #. per minute). #. #. Translators: This string announces speech rate change. #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1001 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:277 msgid "slower." msgstr "" #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:86 #, fuzzy msgid "listitem|selected" msgstr "zgjedhur" #. Translators: this represents the state of a node in a tree #. or list. #. #. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER | #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:94 #, fuzzy msgid "listitem|unselected" msgstr "jo e zgjedhur" #: ../src/orca/keybindings.py:152 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1594 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1686 msgid "Orca" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:159 msgid "Alt_R" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:164 #, fuzzy msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:169 msgid "Meta2" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:176 msgid "Alt_L" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:181 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:186 msgid "Caps_Lock" msgstr "" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. #: ../src/orca/keybindings.py:191 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:41 #, fuzzy msgid "left shift" msgstr "majtas shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:45 #, fuzzy msgid "left alt" msgstr "majtas alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:49 #, fuzzy msgid "left control" msgstr "majtas kontrolli" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key #. #: ../src/orca/keynames.py:53 #, fuzzy msgid "right shift" msgstr "djathtas shift" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key #. #: ../src/orca/keynames.py:57 #, fuzzy msgid "right alt" msgstr "djathtas alt" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key #. #: ../src/orca/keynames.py:61 #, fuzzy msgid "right control" msgstr "djathtas kontrolli" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:65 #, fuzzy msgid "left meta" msgstr "majtas" #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key #. #: ../src/orca/keynames.py:69 #, fuzzy msgid "right meta" msgstr "djathtas" #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:73 #, fuzzy msgid "num lock" msgstr "num lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:77 #, fuzzy msgid "caps lock" msgstr "caps lock" #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key #. #: ../src/orca/keynames.py:81 msgid "scroll lock" msgstr "" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key #. #: ../src/orca/keynames.py:85 #, fuzzy msgid "page up" msgstr "faqja shkon sipër" #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key #. #: ../src/orca/keynames.py:89 #, fuzzy msgid "page down" msgstr "faqja poshtë" #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key #. #: ../src/orca/keynames.py:93 #, fuzzy msgid "left tab" msgstr "majtas tab" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key #. #: ../src/orca/keynames.py:97 #, fuzzy msgid "F 11" msgstr "F" #. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key #. #: ../src/orca/keynames.py:101 #, fuzzy msgid "F 12" msgstr "F 12" #. Translators: this is a regular expression that is intended to match #. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of #. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and #. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or #. '1' will match. For an example of translation, assume your language has #. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the #. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and #. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your #. locale begin with the same character, the regular expression should be #. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from #. using '[' and ']' to '(' and ')'). #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 msgid "^[Yy1]" msgstr "" #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine #. speaks to you from its speakers) is not installed or working. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:136 ../src/orca/orca_console_prefs.py:155 #, fuzzy msgid "Speech is unavailable." msgstr "Speech është jo në dispozicion." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140 #, fuzzy msgid "Welcome to Orca setup." msgstr "Mirësevini." #. Translators: the speech system represents what general #. speech wrapper is going to be used. For example, #. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is #. another, emacspeak is another. These all then provide #. wrappers around specific speech servers (engines). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:164 #, fuzzy msgid "Select desired speech system:" msgstr "Zgjidh shqiptimi:" #. Translators: this is prompting for a numerical choice. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:175 ../src/orca/orca_console_prefs.py:207 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:254 ../src/orca/orca_console_prefs.py:400 #, fuzzy msgid "Enter choice: " msgstr "Shto " #. Translators: this means speech synthesis will not be used. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 ../src/orca/orca_console_prefs.py:227 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:261 #, fuzzy msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "Speech nuk j" #. Translators: this means no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 #, fuzzy msgid "No servers available.\n" msgstr "Jo në dispozicion j" #. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list #. of available speech synthesis engines. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 #, fuzzy msgid "Select desired speech server." msgstr "Zgjidh shqiptimi." #. Translators: this means the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, #. female, child) are available. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:223 #, fuzzy msgid "No voices available.\n" msgstr "Jo në dispozicion j" #. Translators: this is prompting for a numerical value from a #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, #. female, child). #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234 #, fuzzy msgid "Select desired voice:" msgstr "Zgjidh:" #. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word #. prior to the caret when the user types a word delimiter. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:295 #, fuzzy msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "Aktivo nga Shto p j " #. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key #. as the user types on the keyboard. If the user wants key echo, they #. will then be prompted for which classes of keys they want echoed. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:306 #, fuzzy msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "Aktivo Shto p j " #. Translators: this is in reference to key echo for #. normal text entry keys. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:317 #, fuzzy msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "Aktivo dhe Shto p j " #. Translators: this is in reference to key echo for #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:327 #, fuzzy msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "Aktivo Shto p j " #. Translators: this is in reference to key echo for #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:337 #, fuzzy msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " msgstr "Aktivo Shto p j " #. Translators: this is in reference to key echo for #. the keys at the top of the keyboard. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:347 #, fuzzy msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "Aktivo Shto p j " #. Translators: this is in reference to key echo for #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow #. keys, page up, page down, etc. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:358 #, fuzzy msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "Aktivo Shto p j " #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:377 #, fuzzy msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Zgjidh tastiera." #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:389 #, fuzzy msgid "1. Desktop" msgstr "Hapësira e Punës" #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard #. layouts for how they might control Orca. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:395 #, fuzzy msgid "2. Laptop" msgstr "Laptop" #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 #, fuzzy msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n" msgstr "E pavlefshme tastiera j" #. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a #. refreshable braille display (an external hardware device) or not. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:442 #, fuzzy msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "Aktivo Braille Shto p j " #. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen #. that is used for debugging and demoing purposes. It presents what #. would be (or is being) shown on the external refreshable braille #. display. #. #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:454 #, fuzzy msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " msgstr "Aktivo Braille Ekrani Shto p j " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:322 #, fuzzy msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." msgstr "Açesibiliteti për GNOME." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:468 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:323 #, fuzzy msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." msgstr "Ti dhe mbrapa në për." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:475 #, fuzzy msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " msgstr "tani Shto p j " #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:481 #, fuzzy msgid "Setup complete. Logging out now." msgstr "Rregullimi tani." #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:495 #, fuzzy msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "Rregullimi Shtypi." #: ../src/orca/orca-find.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Start from:" msgstr " Fillimi" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:127 #, fuzzy msgid "C_urrent location" msgstr "Akt_ual pozicioni" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Mbyll" #. Translators: this is used to tell us if the focus is on the #. "Find" button in gedit's Find dialog. It must match what #. gedit is using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its #. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we #. have just stopped a search. Inform the user that the search is #. complete and tell them how many files were found. #. #. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/orca-find.glade.h:4 ../src/orca/scripts/gedit.py:350 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:352 #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:160 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Gjej" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "V_etëm fjalën e plotë" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Orca Find Dialog" msgstr "Gjej Dialogu" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search _backwards" msgstr "Kërko m_brapsht" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Kërko për:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Start from:" msgstr "Fillimi:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Top of window" msgstr "Sipër nga dritare" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "Respekto _Gërma të mëdha/vogla" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "Kërko për:" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Top of window" msgstr "Sipër nga dri_tare" #: ../src/orca/orca-find.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Rifillo nga fillimi" #. Translators: Function is a table column header where the #. cells in the column are a sentence that briefly describes #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific #. keyboard command. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:118 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Funksioni" #. Translators: Key Binding is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:169 #, fuzzy msgid "Key Binding" msgstr "Kyçi" #. Translators: Alternate is a table column header where #. the cells in the column represent keyboard combinations #. the user can press to invoke Orca commands. These #. represent alternative key bindings that are used in #. addition to the key bindings in the "Key Bindings" #. column. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:223 msgid "Alternate" msgstr "" #. Translators: Modified is a table column header where the #. cells represent whether a key binding has been modified #. from the default key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:257 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Ndryshuar" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use most of the time. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:296 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:342 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "E prezgjedhur" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak capitalized words and letters. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:302 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:348 msgid "Uppercase" msgstr "" #. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca #. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:308 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:358 msgid "Hyperlink" msgstr "" #. Attribute Name column (NAME). #. #. Translators: Attribute here refers to text attributes such #. as bold, underline, family-name, etc. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:938 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Pronësi Emri" #. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). #. #. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox #. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca #. will speak that attribute, if it is present, when the user #. presses Orca_Modifier+F. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:953 #, fuzzy msgid "Speak" msgstr "Flit" #. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). #. #. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single #. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, #. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on #. the refreshable braille display. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:971 #, fuzzy msgid "Mark in braille" msgstr "në braille" #. Attribute Value column (VALUE) #. #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text #. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, #. the user can select a set of text attributes that they would like #. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes #. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ #. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value #. given by the user in this column of the list. For example, given #. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", #. the user is stating that he/she would like to have underlined text #. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the #. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). #. "Present" here is being used as a verb. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:997 msgid "Present Unless" msgstr "" #. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). #. #. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it #. actually appears in a text document. This might be an abbreviation #. or a particular word that is pronounced differently then the way #. that it looks. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1096 #, fuzzy msgid "Actual String" msgstr "Stringë" #. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) #. #. Translators: "Replacement String" here refers to the text string #. that will actually be used to speak it's matching "actual string". #. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement #. (spoken) string would be "megahertz". #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1113 #, fuzzy msgid "Replacement String" msgstr "Zëvendësim Stringë" #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels #. on the screen. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1324 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1335 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2462 msgid "Bilinear" msgstr "" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. None means that Orca does nothing to #. track the mouse. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1330 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1350 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2507 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Asnjë" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Centered means that Orca attempts to #. keep the mouse in the center of the magnified window. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1348 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1373 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2485 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Në qendër" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Proportional means that Orca attempts #. to position the mouse in the magnifier window in a way #. such that it helps represent where on the desktop the mouse #. is. For example, if the mouse is 25% from the left edge of #. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge #. of the magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1360 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2504 msgid "Proportional" msgstr "" #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse #. with the magnifier. Push means that Orca will not move #. the magnified region until the mouse hits an edge of the #. magnified region. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1367 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2493 #, fuzzy msgid "Push" msgstr "Shtyj" #. Translators: an external braille device has buttons on it that #. permit the user to create input gestures from the braille device. #. The braille bindings are what determine the actions Orca will #. take when the user presses these buttons. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1633 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1710 #, fuzzy msgid "Braille Bindings" msgstr "Braille" #. Translators: A single braille cell on a refreshable #. braille display consists of 8 dots. If the user #. chooses this setting, the dot in the bottom left #. corner will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2035 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2075 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Dot _7" msgstr "Pikë _7" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. dot in the bottom right corner of the braille cell #. will be used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2042 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2082 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Dot _8" msgstr "Pikë _8" #. Translators: If the user chooses this setting, the #. two dots at the bottom of the braille cell will be #. used to 'underline' text of interest. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2049 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2089 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Pika _dhe 8" #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation #. symbols will be spoken as a user reads a document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2112 ../src/orca/orca-setup.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "_Asnjë" #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation #. symbols (like comma, period, question mark) will not be #. spoken as a user reads a document, but less common symbols #. (such as #, @, $) will. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2120 ../src/orca/orca-setup.glade.h:75 #, fuzzy msgid "So_me" msgstr "Ndonjë" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of #. punctuation symbols will be spoken as a user reads a #. document. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2127 ../src/orca/orca-setup.glade.h:50 msgid "M_ost" msgstr "" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. line. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2148 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Linja" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading #. over an entire document, Orca will pause at the end of each #. sentence. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2154 msgid "Sentence" msgstr "" #. Translators: This refers to the amount of information #. Orca provides about a particular object that receives #. focus. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2174 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2262 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16 msgid "Brie_f" msgstr "" #. Translators: when users are navigating a table, they #. sometimes want the entire row of a table read, or #. they just want the current cell to be presented to them. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2198 ../src/orca/orca-setup.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Speak current _cell" msgstr "Flit" #. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new #. key bindings. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2541 #, fuzzy msgid "enter new key" msgstr "shkruaj i ri" #. Translators: this is a spoken prompt confirming the key #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when #. creating a new key binding. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2570 #, fuzzy, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "i ri është" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user #. know that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they #. just entered for defining a new key binding was already #. defined. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 #, fuzzy msgid "The key entered is the same. Nothing changed." msgstr "është Asgjë." #. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop #. or laptop). #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2678 ../src/orca/orca-setup.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. #. #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2950 #, fuzzy msgid "Starting Orca Preferences. This may take a while." msgstr "Duke filluar Preferimet a." #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Orca Screen Reader / Magnifier" msgstr "Ekrani Zmadhues (Lupë)" #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferimet" #: ../src/orca/orca-mainwin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Dalja" #. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. #. #: ../src/orca/orca.py:236 ../src/orca/orca.py:1202 ../src/orca/orca.py:1203 msgid "Goodbye." msgstr "" #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) #. based upon their input. #. #: ../src/orca/orca.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Kyçi Shtypi shkruaj." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been turned back on. #. #: ../src/orca/orca.py:854 #, fuzzy msgid "Speech enabled." msgstr "Speech." #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know #. that speech synthesis has been temporarily turned off. #. #: ../src/orca/orca.py:859 #, fuzzy msgid "Speech disabled." msgstr "Speech." #. Translators: there is a keystroke to reload the user #. preferences. This is a spoken prompt to let the user #. know when the preferences has been reloaded. #. #: ../src/orca/orca.py:911 msgid "Orca user settings reloaded." msgstr "" #: ../src/orca/orca.py:1465 #, fuzzy msgid "Welcome to Orca." msgstr "Mirësevini." #: ../src/orca/orca-quit.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Quit Orca?\n" "\n" "This will stop all speech output and screen magnification.\n" "\n" msgstr " Dalja j ndalo gjithçka shqiptimi dhe j j" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Adjust selected\n" "attributes" msgstr " Përshtat zgjedhur" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Braille Indicator" msgstr " Braille" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Cross-hair Settings" msgstr " Rregullimet" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cursor Settings" msgstr " Rregullimet" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr " Tastiera Planimetria" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Pronunciation Dictionary" msgstr " Fjalori" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8 msgid "Punctuation Level" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Selection Indicator" msgstr " Zgjedhja" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Table Row Speech" msgstr " Tabela Rresht Speech" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Text attributes" msgstr " Teksti" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:12 msgid "Verbosity" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Zoomer Position" msgstr " Pozicioni" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Zoomer Settings" msgstr " Rregullimet" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "Centered\n" "None\n" "Proportional\n" "Push" msgstr "Në qendër" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Ngjyra:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Custom siz_e" msgstr "_E personalizuar" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23 #, fuzzy msgid "" "Default\n" "Uppercase\n" "Hyperlink" msgstr "E prezgjedhur" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Disable gksu _keyboard grab" msgstr "Ç'a_ktivo tastiera" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Enable Braille _monitor" msgstr "Aktivo Braille" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Enable Braille _support" msgstr "Aktivo Braille" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" msgstr "_Aktivo dhe" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Enable _function keys" msgstr "Aktivo" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Enable _key echo" msgstr "A_ktivo" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Enable _magnifier" msgstr "Aktivo z_madhuesi" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Enable _modifier keys" msgstr "Aktivo" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Enable ac_tion keys" msgstr "Ak_tivo" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Enable c_ursor" msgstr "Aktivo" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Enable cross-h_air" msgstr "_Aktivo" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Enable cross-hair cli_p" msgstr "Aktivo" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Enable echo by _word" msgstr "Aktivo nga" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Enable lockin_g keys" msgstr "Aktivo" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44 msgid "In_vert colors" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Key Binding List" msgstr "Kyçi Lista" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "Kyçi" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Key Echo" msgstr "Kyçi" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "Sentence" msgstr "Linja" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Magnifier" msgstr "Zmadhues (Lupë)" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Mouse trac_king mode:" msgstr "Miu modaliteti:" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Move _down one" msgstr "Lëvize poshtë" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Move _up one" msgstr "Lëvize sipër" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "Lëvize poshtë" #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Lëvize sipër" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Bilinear" msgstr "Asnjë" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Orca Modifier Keys" msgstr "Kyçet" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Orca Preferences" msgstr "Preferimet" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Orca _Modifier Key(s):" msgstr "Kyçi:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Pi_tch:" msgstr "_Toni:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67 msgid "Pronunciation" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Quit Orca _without confirmation" msgstr "Dalja" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:69 #, fuzzy msgid "S_ource display:" msgstr "Burimi:" #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Say All B_y:" msgstr "Gjithçka:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Scale _factor:" msgstr "Shkalla:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Show Orca _main window" msgstr "Shfaq dritare" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Si_ze:" msgstr "Madhë_sia:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Speak _indentation and justification" msgstr "Fl_it dhe" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Speak _none" msgstr "Flit as_një" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Speak blank lines" msgstr "Flit në të bardhë rreshta" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Speak current ro_w" msgstr "Flit" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Speak progress bar _updates" msgstr "Flit" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Speech" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Speech _system:" msgstr "_Speech:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Speech synthesi_zer:" msgstr "Speech:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:85 msgid "Tar_get display:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Text Attributes" msgstr "Teksti Veçoritë" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Update interval:" msgstr "Rifresko:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Ver_bose" msgstr "Ver_bose" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Vo_lume:" msgstr "Vo_lumi:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:90 msgid "_Abbreviated role names" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "Të gjith_a" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "_Poshtë:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Elemino" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Enable speech" msgstr "Aktivo shqiptimi" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Laptop" msgstr "_Laptop" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:97 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "_Majtas:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_New entry" msgstr "E re fushë shtimi" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:100 msgid "_Person:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:101 msgid "_Present tooltips" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:102 #, fuzzy msgid "_Rate:" msgstr "_Shpejtësia:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:103 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "_Nga fillimi" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:104 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "_Djathtas:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:105 msgid "_Smoothing:" msgstr "" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:106 #, fuzzy msgid "_Speak all" msgstr "Flit gjithçka" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:107 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "_Sipër:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:108 #, fuzzy msgid "_Voice settings:" msgstr "Zë:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "_Gjerësia:" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:110 #, fuzzy msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:111 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "sekonda" #. for gettext support #. Translators: this is a structure to assist in the generation of #. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha #. bravo charlie'. #. #. It is a simple structure that consists of pairs of #. #. letter : word(s) #. #. where the letter and word(s) are separate by colons and each #. pair is separated by commas. For example, we see: #. #. a : alpha, b : bravo, c : charlie, #. #. And so on. The complete set should consist of all the letters from #. the alphabet for your language paired with the common #. military/phonetic word(s) used to describe that letter. #. #. The Wikipedia entry #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few #. interesting tidbits about local conventions in the sections #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". #. #: ../src/orca/phonnames.py:53 #, fuzzy msgid "" "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " "november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " "u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" msgstr "a e m j x p" #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:160 #, fuzzy msgid "???" msgstr "???" #. Translators: long braille for the rolename of an invalid object. #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:164 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "E pavlefshme" #. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object. #. #: ../src/orca/rolenames.py:167 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "I pavlefshëm" #. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. #. #: ../src/orca/rolenames.py:174 msgid "acc" msgstr "" #. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu). #. We typically make these 'camel' case. #. #: ../src/orca/rolenames.py:178 msgid "Accelerator" msgstr "" #. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:181 #, fuzzy msgid "accelerator" msgstr "përshpejtues" #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them #. around three characters to preserve real estate on the braille #. display. The letters are chosen to make them unique across all #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. #. #: ../src/orca/rolenames.py:191 msgid "alrt" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the long braille words: we typically make them #. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no #. spaces between them and the first letter of each word is #. capitalized. #. #: ../src/orca/rolenames.py:198 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Alert" #. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog. #. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use #. when speaking. #. #: ../src/orca/rolenames.py:203 #, fuzzy msgid "alert" msgstr "paralajmërim" #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:209 msgid "anim" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:212 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Animacioni" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:215 #, fuzzy msgid "animation" msgstr "animacion" #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:221 msgid "arw" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:224 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "Shigjeta" #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:227 #, fuzzy msgid "arrow" msgstr "shigjetë" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:233 msgid "cal" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:236 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Kalendari" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:239 #, fuzzy msgid "calendar" msgstr "kalendar" #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:245 msgid "cnv" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:248 #, fuzzy msgid "Canvas" msgstr "Tela (vizatimi)" #. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget. #. #: ../src/orca/rolenames.py:251 #, fuzzy msgid "canvas" msgstr "pëlhurë (canvas)" #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:258 msgid "cptn" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:262 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Kapitulli" #. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g., #. table caption). #. #: ../src/orca/rolenames.py:266 #, fuzzy msgid "caption" msgstr "titull" #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. #. #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:272 ../src/orca/rolenames.py:284 msgid "chk" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:275 msgid "CheckBox" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox. #. #: ../src/orca/rolenames.py:278 #, fuzzy msgid "check box" msgstr "kuti zgjedhjeje" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:287 msgid "CheckItem" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:290 #, fuzzy msgid "check item" msgstr "element" #. Translators: short braille for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:297 msgid "ckm" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:301 msgid "CheckMenu" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu (i.e., #. a bizarre construct where the menu item is also a menu). #. #: ../src/orca/rolenames.py:305 #, fuzzy msgid "check menu" msgstr "menu" #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:311 msgid "clrchsr" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:314 msgid "ColorChooser" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:317 #, fuzzy msgid "color chooser" msgstr "zgjedhësi i ngjyrave" #. Translators: short braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:323 ../src/orca/rolenames.py:950 msgid "colhdr" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a column header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:326 ../src/orca/rolenames.py:953 msgid "ColumnHeader" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a column header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table column header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:329 ../src/orca/rolenames.py:956 #, fuzzy msgid "column header" msgstr "kreu i kollonës" #. Translators: short braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:335 msgid "cbo" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:338 msgid "Combo" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a combo box. #. #: ../src/orca/rolenames.py:341 #, fuzzy msgid "combo box" msgstr "kuti e kombinuar" #. Translators: short braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:347 msgid "dat" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:350 msgid "DateEditor" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a date editor. #. #: ../src/orca/rolenames.py:353 msgid "date editor" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. #. #. Translators: short braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:359 ../src/orca/rolenames.py:539 msgid "icn" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:362 msgid "DesktopIcon" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:365 #, fuzzy msgid "desktop icon" msgstr "ikonë për desktop" #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:371 ../src/orca/rolenames.py:491 msgid "frm" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:374 msgid "DesktopFrame" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:377 #, fuzzy msgid "desktop frame" msgstr "kornizë desktop-i" #. Translators: short braille for the rolename of a dial. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:383 ../src/orca/rolenames.py:389 #, fuzzy msgid "dial" msgstr "telefonatë" #. Translators: long braille for the rolename of a dial. #. #: ../src/orca/rolenames.py:386 #, fuzzy msgid "Dial" msgstr "Thirrje (telefonike)" #. Translators: short braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:395 msgid "dlg" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:398 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Dialogu" #. Translators: spoken words for the rolename of a dialog. #. #: ../src/orca/rolenames.py:401 #, fuzzy msgid "dialog" msgstr "dritare dialogu" #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:407 msgid "dip" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:410 msgid "DirectoryPane" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:413 #, fuzzy msgid "directory pane" msgstr "paneli i directory" #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. #. #. Translators: short braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:419 ../src/orca/rolenames.py:527 msgid "html" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:422 msgid "HtmlPane" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:425 msgid "html content" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:431 msgid "draw" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:434 msgid "DrawingArea" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area. #. #: ../src/orca/rolenames.py:437 #, fuzzy msgid "drawing area" msgstr "sipërfaqja e vizatimit" #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:443 msgid "fchsr" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:446 msgid "FileChooser" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:449 #, fuzzy msgid "file chooser" msgstr "zgjedhësi i file" #. Translators: short braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:455 msgid "flr" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:458 #, fuzzy msgid "Filler" msgstr "Mbushës" #. Translators: spoken words for the rolename of a filler. #. #: ../src/orca/rolenames.py:461 #, fuzzy msgid "filler" msgstr "mbushës" #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:467 msgid "fnt" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:470 msgid "FontChooser" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser. #. #: ../src/orca/rolenames.py:473 msgid "font chooser" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a form. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:479 ../src/orca/rolenames.py:485 #, fuzzy msgid "form" msgstr "formular" #. Translators: long braille for the rolename of a form. #. #: ../src/orca/rolenames.py:482 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Formular" #. Translators: long braille for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:494 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Korniza" #. Translators: spoken words for the rolename of a frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:497 #, fuzzy msgid "frame" msgstr "kornizë" #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:503 msgid "gpn" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:506 msgid "GlassPane" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:509 #, fuzzy msgid "glass pane" msgstr "panel i tejdukshëm" #. Translators: short braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:515 msgid "hdng" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:518 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Titulli" #. Translators: spoken words for the rolename of a heading. #. #: ../src/orca/rolenames.py:521 #, fuzzy msgid "heading" msgstr "titull" #. Translators: long braille for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:530 msgid "HtmlContainer" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of an html container. #. #: ../src/orca/rolenames.py:533 #, fuzzy msgid "h t m l container" msgstr "m" #. Translators: long braille for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:542 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. Translators: spoken words for the rolename of a icon. #. #: ../src/orca/rolenames.py:545 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "ikonë" #. Translators: short braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:551 msgid "img" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:554 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Figura" #. Translators: spoken words for the rolename of a image. #. #: ../src/orca/rolenames.py:557 #, fuzzy msgid "image" msgstr "figurë" #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:563 msgid "ifrm" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:566 msgid "InternalFrame" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame. #. #: ../src/orca/rolenames.py:569 #, fuzzy msgid "internal frame" msgstr "kornizë e brendshme" #. Translators: short braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:575 msgid "lbl" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:578 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Etiketa" #. Translators: spoken words for the rolename of a label. #. #: ../src/orca/rolenames.py:581 #, fuzzy msgid "label" msgstr "etiketë" #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:587 msgid "lyrdpn" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:590 msgid "LayeredPane" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:593 #, fuzzy msgid "layered pane" msgstr "panel me nivele" #. Translators: short braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:599 msgid "lnk" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:602 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Lidhje" #. Translators: spoken words for the rolename of a link. #. #: ../src/orca/rolenames.py:605 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1466 #, fuzzy msgid "link" msgstr "lidhje" #. Translators: short braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:611 msgid "lst" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:614 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Lista" #. Translators: spoken words for the rolename of a list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:617 #, fuzzy msgid "list" msgstr "listë" #. Translators: short braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:623 msgid "lstitm" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:626 msgid "ListItem" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a list item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:629 #, fuzzy msgid "list item" msgstr "element liste" #. Translators: short braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:635 msgid "mnu" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:638 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Menu" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:641 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "menu" #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:647 msgid "mnubr" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:650 msgid "MenuBar" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:653 #, fuzzy msgid "menu bar" msgstr "shtyllë menuje" #. Translators: short braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:659 msgid "mnuitm" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:662 msgid "MenuItem" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:665 #, fuzzy msgid "menu item" msgstr "element menuje" #. Translators: short braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:671 msgid "optnpn" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:674 msgid "OptionPane" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of an option pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:677 #, fuzzy msgid "option pane" msgstr "panel opsionesh" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:683 msgid "pgt" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:686 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Faqja" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab. #. #: ../src/orca/rolenames.py:689 #, fuzzy msgid "page" msgstr "faqe" #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:695 msgid "tblst" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:698 msgid "TabList" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list. #. #: ../src/orca/rolenames.py:701 #, fuzzy msgid "tab list" msgstr "tab listë" #. Translators: short braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:707 msgid "pnl" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:710 #, fuzzy msgid "Panel" msgstr "Paneli" #. Translators: spoken words for the rolename of a panel. #. #: ../src/orca/rolenames.py:713 #, fuzzy msgid "panel" msgstr "panel" #. Translators: short braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:719 msgid "pwd" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:722 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Fjalëkalimi" #. Translators: spoken words for the rolename of a password field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:725 msgid "password" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:731 msgid "popmnu" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:734 msgid "PopupMenu" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:737 #, fuzzy msgid "popup menu" msgstr "menu e shpalosëshme" #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:743 msgid "pgbar" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:746 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Ecuria" #. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:749 #, fuzzy msgid "progress bar" msgstr "shtyllë ecurie" #. Translators: short braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:755 msgid "btn" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:758 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Butoni" #. Translators: spoken words for the rolename of a push button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:761 msgid "button" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:767 msgid "radio" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:770 msgid "RadioButton" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:773 #, fuzzy msgid "radio button" msgstr "pulsant radio" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:779 msgid "rdmnuitm" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:782 msgid "RadioItem" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:785 #, fuzzy msgid "radio menu item" msgstr "element menuje radio" #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:792 msgid "rdmnu" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a radio_menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:796 msgid "RadioMenu" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a radio_menu, which #. is a bizarre construct where the menu item is also a menu. #. #: ../src/orca/rolenames.py:800 #, fuzzy msgid "radio menu" msgstr "menu" #. Translators: short braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:806 msgid "rtpn" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:809 msgid "RootPane" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a root pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:812 #, fuzzy msgid "root pane" msgstr "panel bazë" #. Translators: short braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: short braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:818 ../src/orca/rolenames.py:962 msgid "rwhdr" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a row header. #. #. Translators: long braille for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:821 ../src/orca/rolenames.py:965 msgid "RowHeader" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a row header. #. #. Translators: spoken words for the rolename of a table row header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:824 ../src/orca/rolenames.py:968 #, fuzzy msgid "row header" msgstr "kreu i rreshtit" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:830 msgid "scbr" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:833 msgid "ScrollBar" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:836 #, fuzzy msgid "scroll bar" msgstr "shtyllë rrëshkitje" #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:842 msgid "scpn" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:845 msgid "ScrollPane" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:848 #, fuzzy msgid "scroll pane" msgstr "panel me rrëshkitje" #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:854 msgid "sctn" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html). #. #: ../src/orca/rolenames.py:857 msgid "Section" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:866 msgid "seprtr" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:869 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Ndarës" #. Translators: spoken words for the rolename of a separator. #. #: ../src/orca/rolenames.py:872 #, fuzzy msgid "separator" msgstr "ndarës" #. Translators: short braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:878 msgid "sldr" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:881 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Slider" #. Translators: spoken words for the rolename of a slider. #. #: ../src/orca/rolenames.py:884 #, fuzzy msgid "slider" msgstr "kontrollues me rrëshkitje" #. Translators: short braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:890 msgid "spltpn" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:893 msgid "SplitPane" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a split pane. #. #: ../src/orca/rolenames.py:896 #, fuzzy msgid "split pane" msgstr "panel i ndarë" #. Translators: short braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:902 msgid "spin" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:905 msgid "SpinButton" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a spin button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:908 #, fuzzy msgid "spin button" msgstr "kontrollues zgjedhjës" #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:914 msgid "statbr" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:917 msgid "StatusBar" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:920 msgid "status bar" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:926 msgid "tbl" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:929 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tabela" #. Translators: spoken words for the rolename of a table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:932 #, fuzzy msgid "table" msgstr "tabelë" #. Translators: short braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:938 msgid "cll" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:941 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Qeli" #. Translators: spoken words for the rolename of a table cell. #. #: ../src/orca/rolenames.py:944 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:90 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:128 msgid "cell" msgstr "" #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:974 msgid "tomnuitm" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:977 msgid "TearOffMenuItem" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item. #. #: ../src/orca/rolenames.py:980 #, fuzzy msgid "tear off menu item" msgstr "element i shkëputshëm menuje" #. Translators: short braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:986 msgid "term" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:989 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminali" #. Translators: spoken words for the rolename of a terminal. #. #: ../src/orca/rolenames.py:992 #, fuzzy msgid "terminal" msgstr "terminal" #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:998 msgid "txt" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1001 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Teksti" #. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1004 #, fuzzy msgid "text" msgstr "tekst" #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1012 msgid "tglbtn" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1015 msgid "ToggleButton" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1018 #, fuzzy msgid "toggle button" msgstr "pulsant shkëmbimi" #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1024 msgid "tbar" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1027 msgid "ToolBar" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1030 #, fuzzy msgid "tool bar" msgstr "shtyllë veglash" #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1036 msgid "tip" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1039 msgid "ToolTip" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1042 #, fuzzy msgid "tool tip" msgstr "propozim" #. Translators: short braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1048 msgid "tre" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1051 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Degëzimi" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1054 #, fuzzy msgid "tree" msgstr "degëzim" #. Translators: short braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1060 msgid "trtbl" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1063 msgid "TreeTable" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a tree table. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1066 #, fuzzy msgid "tree table" msgstr "tabelë e degëzuar" #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1072 msgid "unk" msgstr "" #. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1075 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" #. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1078 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "nuk njihet" #. Translators: short braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1084 msgid "vwprt" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1087 #, fuzzy msgid "Viewport" msgstr "Viewport" #. Translators: spoken words for the rolename of a viewport. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1090 #, fuzzy msgid "viewport" msgstr "zonë e dukshme" #. Translators: short braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1096 msgid "wnd" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1099 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Dritarja" #. Translators: spoken words for the rolename of a window. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1102 #, fuzzy msgid "window" msgstr "dritare" #. Translators: short braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1108 msgid "hdr" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1111 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Kreu i faqes" #. Translators: spoken words for the rolename of a header. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1114 #, fuzzy msgid "header" msgstr "kreu" #. Translators: short braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1120 msgid "ftr" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1123 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Fund faqe" #. Translators: spoken words for the rolename of a footer. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1126 #, fuzzy msgid "footer" msgstr "fundi" #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1132 msgid "para" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1135 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafi" #. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1138 #, fuzzy msgid "paragraph" msgstr "paragraf" #. Translators: short braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1144 msgid "app" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1147 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Aplikativi" #. Translators: spoken words for the rolename of a application. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1150 #, fuzzy msgid "application" msgstr "aplikativ" #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1156 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "auto" #. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1159 msgid "AutoComplete" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1162 #, fuzzy msgid "autocomplete" msgstr "plotësim automatik" #. Translators: short braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1168 msgid "edtbr" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1171 msgid "EditBar" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of an editbar. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1174 #, fuzzy msgid "edit bar" msgstr "shtyllë ndryshimi" #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1180 msgid "emb" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1183 msgid "EmbeddedComponent" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component. #. #: ../src/orca/rolenames.py:1186 #, fuzzy msgid "embedded component" msgstr "komponent i trupëzuar" #. Translators: short braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:70 msgid "doc" msgstr "" #. Translators: long braille for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:74 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Dokument" #. Translators: spoken words for the #. rolename of a document. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:78 msgid "document" msgstr "" #. We've entered a table. Announce the dimensions. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:263 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1161 #, fuzzy, python-format msgid "table with %d rows and %d columns." msgstr "tabelë me rreshta dhe kollona." #. We've left a table. Announce this fact. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:270 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1166 #, fuzzy msgid "leaving table." msgstr "tabelë." #. Translators: this represents the row and column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:288 #, python-format msgid "row %d, column %d" msgstr "" #. Translators: this represents the column we're #. on in a table. #. #: ../src/orca/scripts/acroread.py:294 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:97 #, python-format msgid "column %d" msgstr "" #. Translators: this in reference to an e-mail message status of #. having been read or unread. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:81 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Lexo" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:267 msgid "calv" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:270 msgid "CalendarView" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:273 #, fuzzy msgid "calendar view" msgstr "kalendar" #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:281 msgid "cale" msgstr "" #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:284 msgid "CalendarEvent" msgstr "" #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:287 #, fuzzy msgid "calendar event" msgstr "kalendar" #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:315 #, fuzzy msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." msgstr "Kavo i ri mesazhe nuk aktiv." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:349 #, fuzzy msgid "present new mail if this script is not active." msgstr "i ri mesazhe është nuk aktiv." #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution #. doesn't have focus. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:356 #, fuzzy msgid "do not present new mail if this script is not active." msgstr "nuk i ri mesazhe është nuk aktiv." #. Translators: this is the name of a setup #. assistant window/screen in Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:406 #, python-format msgid "%s screen" msgstr "" #. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece #. of text starting with the word "Please". We want to speak #. these. For the first screen, the useful piece of text #. starts with "Welcome". For the last screen, it starts #. with "Congratulations". Speak those too. #. #. Translators: we regret having to do this, but the #. translated string here has to match what the translated #. string is for Evolution. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:439 msgid "Please" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:440 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Mirësevini" #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:441 msgid "Congratulations" msgstr "" #. Translators: this is the name of the #. status column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:897 ../src/orca/scripts/Evolution.py:949 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Gjendja" #. Translators: we present this to the user to #. indicate that an email message has not been #. marked as having been read. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:954 msgid "unread" msgstr "" #. Translators: this is the name of the #. attachment column header in the message #. list in Evolution. The name needs to #. match what Evolution is using. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:963 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Bashkangjitur" #. Translators: this means there are no scheduled entries #. in the calendar. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1127 #, fuzzy msgid "No appointments" msgstr "Jo" #. Translators: this is the unlabelled arrow button near the #. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. #. We give it a name. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1205 msgid "Directories button" msgstr "" #. Translators: this is the ending of the name of the #. Evolution Setup Assistant window. The translated #. form has to match what Evolution is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:1361 ../src/orca/scripts/Evolution.py:1485 #, fuzzy msgid "Assistant" msgstr "Asistenti" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:152 #, fuzzy msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "Kavo me emri nga." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:160 #, fuzzy msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "Flit dhe braille a mesazh." #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak #. the name of the chat room. #. #: ../src/orca/scripts/gaim.py:207 #, fuzzy msgid "Speak Chat Room name" msgstr "Flit Dhoma emri" #: ../src/orca/scripts/gaim.py:268 #, fuzzy msgid "speak chat room name." msgstr "emri." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:271 #, fuzzy msgid "Do not speak chat room name." msgstr "nuk emri." #: ../src/orca/scripts/gaim.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Mesazhi" #. Translators: these are labels from the gedit spell checking #. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:265 #, fuzzy msgid "Change to:" msgstr "Ndrysho:" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:266 #, fuzzy msgid "Misspelled word:" msgstr "Fjala e gabuar:" #. The indication that spell checking is complete is when the #. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! #. Try to detect this and let the user know. #. #. Translators: this string must be the same that is used by #. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:299 #, fuzzy msgid "Completed spell checking" msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit u kompletua" #: ../src/orca/scripts/gedit.py:300 #, fuzzy msgid "Spell checking is complete." msgstr "është." #: ../src/orca/scripts/gedit.py:302 #, fuzzy msgid "Press Tab and Return to terminate." msgstr "Shtypi Tab dhe." #. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window #. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:426 ../src/orca/scripts/gedit.py:485 #, fuzzy msgid "Check Spelling" msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit" #. Fall-thru to process the event with the default handler. #. 2) find dialog - phrase not found. #. #. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for #. the status bar and the current locus of focus is on the Find #. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog #. and the last input event was a Return and the name for the current #. event source is "Phrase not found", then speak it. #. #. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we #. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name" #. events.]]] #. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed #. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:512 #, fuzzy msgid "Phrase not found" msgstr "Fraza nuk u gjet" #. Translators: this indicates a find command succeeded in #. finding something. #. #: ../src/orca/scripts/gedit.py:578 msgid "Phrase found." msgstr "" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:94 #, fuzzy msgid "Searching." msgstr "Duke kërkuar." #. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" #. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its #. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the #. search progresses, regularly inform the user of this by speaking #. "Searching" (assuming the search tool has focus). #. #. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced #. to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:132 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Ndal" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:166 #, fuzzy msgid "Search complete." msgstr "Kërko." #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" msgstr[0] "U gjet %d file" msgstr[1] "U gjet %d file" #: ../src/orca/scripts/gnome-search-tool.py:176 #, fuzzy msgid "No files found." msgstr "Jo." #: ../src/orca/scripts/liferea.py:122 #, fuzzy msgid "Work online / offline" msgstr "Punë" #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are #. the prefix of what metacity shows when you press #. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch #. between workspaces. The goal here is to find a match #. with that prefix. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:85 msgid "Workspace " msgstr "" #: ../src/orca/scripts/metacity.py:85 msgid "Desk " msgstr "" #. Translators: inaccessible means that the application cannot #. be read by Orca. This usually means the application is not #. friendly to the assistive technology infrastructure. #. #: ../src/orca/scripts/metacity.py:92 msgid "inaccessible" msgstr "" #. Translators: this is the number of items in a layered #. pane or table. #. #: ../src/orca/scripts/nautilus.py:103 ../src/orca/speechgenerator.py:1318 #, fuzzy, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "element" msgstr[1] "element" #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. #. #: ../src/orca/scripts/notification-daemon.py:66 #, python-format msgid "Notification %s" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/planner.py:76 ../src/orca/scripts/planner.py:137 #, fuzzy msgid "Display more options" msgstr "Shfaq" #. Translators: this represents the row number of a table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:102 #, python-format msgid "row %d" msgstr "" #. Translators: this indicates that there are zero items in #. a layered pane or table. #. #. Translators: this is the number of items in a layered pane #. or table. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:487 ../src/orca/speechgenerator.py:714 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1215 #, fuzzy msgid "0 items" msgstr "elementët" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:664 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:695 #: ../src/orca/speechserver.py:206 ../src/orca/speech.py:186 #, fuzzy msgid "on" msgstr "në" #. Translators: this represents the state of a check box #. #. Translators: this represents the state of a locking modifier #. key (e.g., Caps Lock) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:668 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:699 #: ../src/orca/speechserver.py:211 ../src/orca/speech.py:191 msgid "off" msgstr "" #. Translators: this is the input line of a spreadsheet #. (i.e., the place where enter formulas) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:832 #, fuzzy msgid "Speaks the contents of the input line." msgstr "nga." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:840 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:848 msgid "" "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." msgstr "" #. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates". #. #. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates #. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and #. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:899 #, fuzzy msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "Flit" #. Translators: this represents a match on a window title. #. We're looking for frame that ends in "Calc", representing #. an OpenOffice or StarOffice spreadsheet window. We #. really try to avoid doing this kind of thing, but sometimes #. it is necessary and we apologize. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1123 msgid "Calc" msgstr "" #. Translators: this is used to announce that the #. current input line in a spreadsheet is blank/empty. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1191 msgid "empty" msgstr "" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1261 #, fuzzy msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "kreu." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. row of a spreadsheet or table counts as column headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1271 #, fuzzy msgid "Dynamic column header set for row " msgstr "kreu për " #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1328 #, fuzzy msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "kreu." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which #. column of a spreadsheet or table counts as row headers. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1338 #, fuzzy, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "kreu për" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when starting StarOffice. The translated #. form has to match what StarOffice/OpenOffice is #. using. We hate keying off stuff like this, but #. we're forced to do so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1490 #, fuzzy msgid "Welcome to StarOffice" msgstr "Mirësevini" #. Translators: this is the name of the menu item people #. use in StarOffice to create a new text document. It's #. at File->New->Text Document. The translated form has to #. match what StarOffice/OpenOffice is using. We hate #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in #. this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1593 #, fuzzy msgid "Text Document" msgstr "Teksti Dokument" #. Translators: this is what the name of spell checking #. window in StarOffice begins with. The translated form #. has to match what StarOffice/OpenOffice is using. We #. hate keying off stuff like this, but we're forced to do #. so in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1659 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1895 msgid "Spellcheck:" msgstr "" #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1687 #, fuzzy msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." msgstr "Shënim Poshtë e shtypur." #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1701 #, fuzzy msgid "License Agreement Accept button now has focus." msgstr "Liçenca Prano tani." #. Translators: this is the name of the field in the StarOffice #. setup dialog that is asking for the first name of the user. #. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice #. is using. We hate keying off stuff like this, but we're #. forced to in this case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1730 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Emri" #. Translators: this is our made up name for the nameless field #. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a #. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1804 #, fuzzy msgid "Move to cell" msgstr "Lëvize" #. Translators: this is the title of the window that #. you get when using StarOffice Writer. The #. translated form has to match what #. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off #. stuff like this, but we're forced to do so in this #. case. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1958 msgid "Writer" msgstr "" #. Translators: this means a particular #. cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2121 msgid "has formula" msgstr "" #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. #. #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:2169 #, fuzzy, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Qeli" #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. #. #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:215 #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%s panel" msgstr "panel" #. Translators: the regular expression here represents a string to #. match in the localized application name as seen by at-poke. For #. most cases, the application name is the name of the binary used to #. start the application, but this is an unreliable assumption. The #. only reliable way to do the translation is by running the #. application and then viewing its name in the main window of at-poke. #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized) #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately). #. #: ../src/orca/settings.py:678 #, fuzzy msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" msgstr "S S" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:683 msgid "soffice.bin" msgstr "" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. OpenOffice and StarOffice. #. #: ../src/orca/settings.py:688 msgid "soffice" msgstr "" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. Evolution mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:693 msgid "[Ee]volution" msgstr "" #. Translators: see the regular expression note above. This is for the #. help application (yelp). #. #: ../src/orca/settings.py:698 msgid "yelp" msgstr "" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:704 #, fuzzy msgid "Deer Park" msgstr "Deer Park" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:710 msgid "Bon Echo" msgstr "" #. Translators: see the regular expression note above. This is for a #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names #. for itself at the drop of a hat. #. #: ../src/orca/settings.py:716 msgid "Minefield" msgstr "" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the Thunderbird e-mail application. #. #: ../src/orca/settings.py:721 #, fuzzy msgid "Mail/News" msgstr "Posta Lajme" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke. #. #: ../src/orca/settings.py:726 msgid "bug-buddy" msgstr "" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. the underlying terminal support in gnome-terminal. #. #: ../src/orca/settings.py:731 msgid "vte" msgstr "" #. Translators: see the regular expression note above. This is for #. supporting pidgin, which is the new name for gaim. #. #: ../src/orca/settings.py:736 msgid "pidgin" msgstr "" #. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available #. speech engines as a special item. It refers to the default engine #. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user #. will have a chance to select a particular speech engine by its real #. name, such as Festival, IBMTTS, etc. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:71 #, fuzzy msgid "Default Synthesizer" msgstr "E prezgjedhur" #. Translators: this is the name of a speech synthesis system #. called "Speech Dispatcher". #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:84 #, fuzzy msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech" #. Translators: This string will appear in the list of #. available voices for the current speech engine. %s will be #. replaced by the name of the current speech engine, such as #. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It #. refers to the default voice configured for given speech #. engine within the speech subsystem. Apart from this item, #. the list will contain the names of all available "real" #. voices provided by the speech engine. #. #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "%s default voice" msgstr "prezgjedhur" #. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off #. menu item. #. #: ../src/orca/speechgenerator.py:1461 msgid "tear off" msgstr "" #. Translators: this is the percentage value of a slider. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:331 #, python-format msgid "%s percent" msgstr "" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:380 #, fuzzy msgid "selected" msgstr "zgjedhur" #. Translators: this is in reference to a radio button being #. selected or not. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:385 #, fuzzy msgid "not selected" msgstr "nuk zgjedhur" #. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:426 #, fuzzy, python-format msgid "%s page" msgstr "faqe" #. Translators: this in reference to a row in a table. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:535 ../src/orca/where_am_I.py:557 #, fuzzy, python-format msgid "row %d of %d" msgstr "nga" #: ../src/orca/where_am_I.py:605 #, fuzzy msgid "Icon panel" msgstr "Ikona panel" #. Translators: this is a count of the number of selected icons #. and the count of the total number of icons within an icon panel. #. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "%d of %d item selected" msgid_plural "%d of %d items selected" msgstr[0] "nga element zgjedhur" msgstr[1] "nga element zgjedhur" #. initialize our three outputs. Output may change below for some #. protocols. #. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "%s link" msgstr "lidhje" #: ../src/orca/where_am_I.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "%s link to %s" msgstr "lidhje" #. Translators: this is the domain relationship of a given #. link to the current page. eg. same page, same site. #: ../src/orca/where_am_I.py:683 #, fuzzy msgid "same page" msgstr "faqe" #: ../src/orca/where_am_I.py:685 ../src/orca/where_am_I.py:693 msgid "same site" msgstr "" #: ../src/orca/where_am_I.py:695 msgid "different site" msgstr "" #. Translators: This is the size of a file in bytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:723 #, fuzzy, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d byte" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "kilobytes" #. Translators: This is the size of a file in megabytes #. #: ../src/orca/where_am_I.py:731 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "" #. Translators: this is an item in a list. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:846 ../src/orca/where_am_I.py:878 #, fuzzy, python-format msgid "item %d of %d" msgstr "element nga" #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button #. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that #. dialog box. #. #: ../src/orca/where_am_I.py:1464 #, fuzzy, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "E prezgjedhur është" #~ msgid "LEVEL %d" #~ msgstr "NIVELI %d" #~ msgid "ordinal" #~ msgstr "ordinal" #, fuzzy #~ msgid "shortbraille|dial" #~ msgstr "telefonatë" #, fuzzy #~ msgid "shortbraille|form" #~ msgstr "formular" #, fuzzy #~ msgid "New chat tab %s" #~ msgstr "E re tab" #, fuzzy #~ msgid "Presentation Wizard" #~ msgstr "Prezantime"