Preguntas Más Frecuentes sobre el editor unicode Yudit
======================================================
Versión:    2.6
Autor:      Gaspar Sinai <gsinai@yudit.org>
Fecha:      Tokyo 2001-12-04
Traducción: Juan Rafael Fernández García <jrfern@bigfoot.com>
 			© 2002 Free Software Foundation, Inc.

Q1: ¿Cómo puedo volver a ver este documento?
A1: Escriba ‘help’ o ‘ayuda’ en el área de comandos. Del mismo modo que verá
 una página de prueba si teclea ‘test’ en el área de comandos.
 Teclee ‘howto japanese’ o ‘howto configure’ para ver las páginas howto
 (con más información).

Q2: ¿Dónde puedo encontrar actualizaciones?
A2: Descárguelas de  http://www.yudit.org/

Q3: He pulsado el botón de Guardar y no hace nada. ¿Por qué?
A3: Yudit tiene una línea de comandos. 
  Lo más probable es que falte pulsar la tecla Intro.

Q4: ¿Qué significa el mensaje [Salto de línea] que aparece a la derecha 
  y que dice casi siempre «Unix»?
A4: Las marcas de fin de línea son:
 UNIX='\n'   - Salto de línea Unix
 DOS='\r\n'  - Salto de línea DOS
 MAC='\r'    - Salto de línea MAC
 LS = U+2028 - Separador de línea unicode
 PS = U+2029 - Separador de párrafo unicode
 En Yudit pueden combinarse - puede crearse un fichero con saltos de 
 línea DOS y Unix por ejemplo. Sin embargo debe evitarse mezclar los 
 tipos de salto de línea en la medida de lo posible.

Q5: ¿Cómo puedo averiguar la lista de codificaciones (opciones -e)?
A5: Teclee ‘man uniconv’ o ‘uniconv -h’ en una ventana de shell. 

Q6: ¿Cómo puedo añadir mi propio mapa de teclado?
A6: Quizás el fichero ya exista en 
		    /home/gsinai/build/share/yudit/data
 en tal caso basta con añadirlo a 
		    /home/gsinai/build/share/yudit/config/yudit.properties

 De no existir, deberá convertir el fichero kmap fuente al formato 
 binario:
		    mytool -type kmap -kmap My.kmap -rkmap My.kmap  -write My.my

 Después deberá copiar My.my a ~/.yudit/data
		    cp My.my ~/.yudit/data

 Por favor envíeme su fichero kmap fuente para incluirlo en la próxima
 distribución. Si desea más información sobre los ficheros kmap,
 consulte 
	      /home/gsinai/build/share/yudit/doc/HOWTO-keymap.txt
 El código fuente de los kmaps proporcionados con yudit está en
	      /home/gsinai/build/share/yudit/src/
 Advierta que los ficheros kmap pueden utilizarse como conversores
 de texto y como mapas de fuentes también.

Q7: ¿Cómo puedo ver los mensajes en mi propio idioma?
A7: Descargue el código fuente y lea el fichero README.TXT. Le explica
 cómo lograrlo. Por favor envíenme traducciones para que pueda incluirlas
 en versiones futuras.

Q8: ¿Cómo puedo añadir una fuente TrueType?
A8: Ponga fichero-fuente.ttf y otro-fichero-fuente.ttf en
		 /home/gsinai/build/share/yudit/fonts o ~/.yudit/fonts
 después modifique
		/home/gsinai/build/share/yudit/config/yudit.properties
 con la adición de una nueva fuente virtual MiFuente
		yudit.font.MiFuente=fichero-fuente.ttf,otro-fichero-fuente.ttf,..

 Puede utilizar esta fuente en la ventana de edición si la añade a
		yudit.editor.fonts=...,MiFuente,...
 o en el entorno gráfico si lo añade a
		yudit.fonts=...,MiFuente,...

Q9: ¿Habrá una versión para Windows?
A9: Yudit utiliza un conjunto de librerías (toolkit) de ventanas
 abstracto. Esto hace posible y muy fácil portar Yudit a por ejemplo svgalib. 
 Hice la versión Windows para mi mujer Yuko en Diciembre de 2001. Esta fue la 
 primera y última vez que he tocado Windows.

Q10: ¿Qué tal editor unicode es Yudit?
A10: He tratado de implementar el estándar unicode siempre que tenía
 sentido.
 Hay algunos detalles, por favor lea 
		   /home/gsinai/build/share/yudit/doc/Yudit.bidi.txt
 con información sobre la implementación de la bidireccionalidad.
 Los caracteres compuestos funcionan, el ‘shaping' está en construcción.

Q11: He especificado 3 ficheros en la línea de comandos y ahora sólo
 puedo ver uno.
A11: Están en el búfer histórico. Si pulsa Flecha-Arriba (o Ctrl-k) o 
 Flecha-Abajo (o Ctrl-j) en el área de entrada de comandos, puede
 recorrer el fichero histórico.

Q12: ¿Cuáles son las ligaduras de teclas predefinidas (hot-key
 bindings)?
A12: Puede ver la mayor parte de ellas - los cuadros amarillos de ayuda
 las muestran subrayadas. La mayoría debería funcionar tanto con la tecla
 Shift como con Alt.
 El editor actualmente obedece a las siguientes ligaduras:

 Escape - cambiar entre el modo de introducción de comandos y modo de
          edición
 Inicio (Home) - ir a la posición 1,1 del cursor
 b - Página Abajo
 f - Página Arriba
 k - Arriba
 n,j - Abajo
 h - Izquierda
 l - Derecha
 m - Borrar la línea entera
 x - Borrar selección
 v - Pegar la última selección
 Si mantiene presionadas las teclas Shift (o Meta, o ambas) mientras
 mueve el cursor de texto, el texto quedará seleccionado.
 Doble click del ratón selecciona una palabra, triple click selecciona
 toda una línea.

Q13: ¿Cómo puedo leer el contenido de un fichero binario de mapa de teclado?
A13: Puede hacer un volcado del fuente del siguiente modo:
		 mytool -my /home/gsinai/build/share/yudit/data/GreekBible.my \
  		    -convert mys -write GreekBible.mys

Q14: ¿Cómo puedo introducir fácilmente un caracter unicode?
A14: Cambie la entrada a [unicode], e introduzca uxxxx o Uxxxxxxxx, donde x es
 un número hexadecimal. 

Q15: ¿Puede Yudit reemplazar texto?
A15: En el área de comandos debe teclear
		  replace texto-antiguo texto-nuevo
 y pulse Intro para cada caso buscar/reemplazar.

Q16: ¿Cómo puedo acceder al modo de entrada a mano
  alzada?
A16: Haga click sobre la flecha azul (Métodos de
 entrada). Asigne a `freehand' una de las teclas de
 función (F1...F12).

Apéndice
========
1.1. Ejemplos de mapas de teclado

 Los siguientes ejemplos proceden de algunos de los mapas de teclado
 (kmaps) incluidos con Yudit.

(Nota del traductor: la mejor forma de conocer las combinaciones de teclas que 
producen el caracter español que buscamos es consultar Spanish.kmap)

 Russian
  Mapea las letras rusas fonéticamente. Las combinaciones no tan obvias son:
     yo da ё , 
     c  produce ь,  
     q produce ъ
     x produce ы,   
     ee produce э

 Hungarian
  Mapea los caracteres húngaros y alemanes. Se pueden introducir los caracteres
  acentuados tecleando el caracter inglés seguido del acento.
  (Nota del traductor: el mapa, de Roman Czyborra, fue la inspiración de Spanish.kmap.
   Por «acento» se refiere a la tecla que normalmente se usa para escribir los apóstropos)
    Ejemplos:
      a' > á , 	o: > ö ,  	o" > ő 
      SS produce la ß  alemana, Ss  compone el signo de parágrafo §.

  Kana 
   Mapea Romaji (caracteres occidentales) en Hiragana and Katakana. 
   Las minúsculas se usan para escribir Hiragana y las mayúsculas, Katakana. 
   Las combinaciones no tan obvias son:
      PP - 〒   	<> - ◇  	<>> - ◆     	[] - □
      []] - ■      OO - ●      <ESC>* - ☆    <ESC>** - ★  
       ~ - ・       Oo - ◎  	o+ - ♀              o- - ♂
       oC - ℃      Y= - ￥

  Mnemonic
    Con este mapa puede usar los mnemónicos de RFC1345 para introducir
    los caracteres. Ejemplos:
       &0u - ☺  	&0U  - ☻ 	&tel - ☏  		&PI - ¶
       &SU - ☼      &cH  - ♥     &M2  = ♫         &sn - ش

  SGML convierte SGML en unicode.
     Ejemplos:
       &female; - ♀ 	&spades; - ♠, 		&boxvR; - ╞
       &block; - █ 	  &blk14; - ░ 	    &frac18; - ⅛

  Hangul mapea la transliteración Roman (occidental) en caracteres Hangul.
   Se usa la transliteración ISO/TC46/SC2/WG4. Para  más información, 
   puede consultar
	      http://www.hansoft.com/hangul/faq.html
    Ejemplos:
      ulyanghan - 우량한  	pyohyeon - 표현
      cinseon - 친선,  		 jageug - 자극 
      hwang geum 황금
